论文部分内容阅读
“肆无忌惮、目中无人、命运多艰,但是信守誓约、英勇善战,这些男女并非是面带微笑、彬彬有礼之辈;他们居住山洞、兽穴,性情暴躁。在法律软弱无力,政府腐败堕落而无法抑制残暴和压迫的时代,在公理遭到践踏,当权者站在恶人一边的时候,他们顽强地要求——种正义”。这显然不是为土匪的罪恶而辩护,只是对民国时期匪患猖獗、法崩序溃的社会现实给予较为公允和冷静的评说。它告诉我们一个事实:当国家的政权孱弱无力时,民间势力便与之形成消长态势。国家与社会的分野、国家法令与宗法伦理的交互,清晰并且真实地勾勒出了自古以来社会控制的类型与脉络。
The men and women are not smiling, polite men who live in caves and berthing places, and are fiery and temper. When the law is weak and the government is corrupt and corrupt, Unable to contain the era of brutality and oppression, stubbornly demanding “justice of kindness” when the axiom was trampled on the side of the wicked. This obviously is not a defense of the evil of the bandits, but a more fair and calm remark on the social reality of the rampant banditry and the collapse of the French collapse during the period of the Republic of China. It tells us the truth: When the state power is weak and weak, the private forces form a state of ebb and flow. The division of state and society and the interaction between state decree and patriarchal ethics clearly and truly outline the types and context of social control since ancient times.