汉外机译句法分析初探

来源 :中国科技情报学会机器翻译学术会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuanCL19861125
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文是对汉语中表示并列关系的复合句的一种形式分类以及在计算机上如何实现这种分类的最粗浅的探讨。它是研究“汉语理解系统”中的一个初步结果。该文运用了等立式、加合式、对立式、解证式及总分式对句法进行了分析,其分析都是面向语义理解的。并提出了“述谓”的概念。根据上述的句法分析,可以编出计算机句法分析的程序。其中,要用到的子程序是:读汉字子程序、拼语符子程序、取句段子程序、句法树子程序、述谓中心子程序和述谓比较子序程序。本文还提出了一种机译新方法,这种机译与传统机译的最大的不同之处,在于其原文分析部分是以意义分析为主。(刘佳摘)
其他文献
该文是在近年来英语语言调查研究基础上提出的一种英汉机译新设想。作者认为英汉机译可根据“词组切分标志”对句子进行切分、加工;并对切分出来的各个词组按一定的合并规则进
笔者有幸应邀参加台湾华梵大学工业设计学系举办的暑期设计训练营活动通过在台湾的学习、参观与交流,体会到台湾高校艺术设计教育所呈现的务实、多元化、重创意、重实践等鲜
该文从人类智能活动的一个本质属性,是体性语法特征,而非智能活动表现为线性语法特征这个出发点,阐述了人工智能机译可以实现的假说。目前所使用的计算机从原则上讲都是线性语法
会议
该文主要论述了在XJ—2计算机上模拟试验的造词典程序,它是用机器语言写成的,程序的主要部分是由三个文件构成。1)直接文件:主要是为人们一旦发现错误,可直接进行修改提供方便,这个
80型俄汉题录机器翻译是在PDPLSI—11/VO2计算机上实现的。整个程序的编写采用的是会话式的BASIC语言,信息都是存在文件上的,该文对机器翻译的过程及机器翻译词典的特点,机译词
在教学活动中,教学方法的使用是非常重要的,正确的使用教学方法能够更好的提高教学质量。对于高职钢琴教学活动来说,在钢琴教学中使用了不恰当的教学方法,导致教学的成果不够
该文论述了法汉机器翻译的过程及法语名词词组的加工过程。整个翻译系统的过程是进行词典分析第一线:查综合词典削尾图示;然后是词典分析第二线查四部词典;继而是语法分析第一线
近几年,艺术教育受到了较多关注,深化教育体制改革背景下,高校音乐教育教学更是需要进行及时调整与创新.越来越多的高校在音乐教育教学中引入了艺术实践作为教育教学组成,从