文化意象翻译中缺损现象补偿的关联论视角

被引量 : 0次 | 上传用户:aa121222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从关联翻译理论的视角,本文探讨了译者在文化意象翻译中对其可能出现的缺损现象进行避免和补偿的七种语用翻译策略:直接翻译、直接翻译加脚注、直接翻译加修饰语、直接翻译增加隐含意义、音译、直接翻译间接翻译合用、转换文化意象等。我们认为: 在翻译的跨文化交际中,在确保原文文化意象不会缺损的前提下,译者应尽可能地使译文释义性相似作者的信息意图和交际意图,使其与译文读者的审美期盼相吻合,只有这样, 译者才能真正肩负起传达原语文化的神圣使命。
其他文献
本文主要从高职产学合作的意义和必要性出发,论述了广西高职产学合作教育现实障碍及对策,并谈及了政府在产学合作教育中所应发挥的宏观指导与调控功能.
中国金融改革在十八届三中全会以后加快步伐,而利率市场化作为金融改革重要组成部分,近二十年来的改革到现在,已基本实现存贷款等各项利率市场化。利率市场化能够真正贯彻党
目的探讨去乙酰化酶SIRT1激动剂白黎芦醇(Res)对高氧诱导人肺泡上皮细胞(HPAEC)凋亡的保护作用。方法体外培养HPAEC,随机分为对照组、高氧组、Res组。培养24 h,采用免疫细胞
<正>在液压支架设计过程中,根据已知支架高度来设计立柱和行程是一项重要的工作,因为它关系到液压支架能否达到预定的高度范围,从而有效地支护顶板。四柱液压支架的立柱大多
<正>一些研究机构认为,传统商业银行向智慧银行转型的窗口期只有3-5年。商业银行一定要快速适应并主动拥抱大数据,构建一套全新的体系,让金融创新的点更多、线更长、面更宽,
<正>白雅玲,作为杜象艺术公司的创始人与经营者,见证了高雄乃至台湾的公共艺术的发展历程,最近几年参与了许多高雄的公共艺术设置计划。本刊特约记者在高雄对白雅玲女士进行
医疗科技的发展是二十一世纪科技进步的重要内容,医疗建筑现代化更是医疗科技进步的重要标志之一。随着社会经济的发展,温饱已经不再是人们追求的目标,公众更加注重人文关怀
近年来,我国许多大型湖泊都已处于严重富营养或富营养化状态。而大多数富营养化水体中起控制作用的是磷的输入量,因此如何有效降低排放污水中的磷含量已成为我国环保领域内引
本文通过讨论阀控铅酸蓄电池失效成因,针对局站后备蓄电池维护中存在的薄弱环节,结合通信局站蓄电池运维特点,从预防性维护角度出发,提出针对性的维护要点,落实到蓄电池维护
【正】 中日两国的传统戏剧堪称“同根异花。”至宋元而获大成的中国戏曲上承汉唐百戏散乐。同时,汉唐百戏散乐也东渡日本,给予后世称作“能乐”的戏剧系统以极大的影响。但