科技英语中拉丁语和古典希腊语的不朽生命

来源 :第十四届全国科技翻译研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caikesbad
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技英语作为英语的一种特殊形式,其浩瀚的专业名词给当代科技英语译者提出了 很高的要求,然而这些丰富的专业词汇却往往与拉丁语和古典希腊语关系紧密。文章以词汇 为切入点,首先说明了科技英语中拉丁语和古典希腊语源源不断的生命力,从词根词缀的角 度论述拉丁语和古典希腊语在科技英语词汇扮演着重要的角色。接着说明了英语科技词汇中拉丁语和古典希腊语共存和竞争的现象。最后从翻译学的角度指出当代译者在面对科技英语中大量来自拉丁语和古典希腊语的科技词汇时所应有的应对措施:翻译过程中注重词汇的语境;在英译中的过程中,注意易混词表达的不同含义;使用Google 调查译者用词的主体性。
其他文献
《中华人民共和国传染病防治法》带有浓厚科技特色,其翻译具有一定的挑战性,不 仅要涉及翻译专业本身,更重要的是还要具备一定医学功底。本文结合实例对该法律英译本 中存在的不
[摘要]随着我国经济的发展,建筑工程行业水平不断提升,其中的一系列环节得到大幅度发展,比如建筑工程行业的施工管理、质量管理、工程验收等方面。这些环节的逐渐优化初步形成我国施工工程技术管理体系的雏形。针对我国的现状,在现代工程项目建设中,为了解决现实难题,尤其是在部分高层、超高层、水电、路桥等重点项目的设计和施工中,要确保相应关节的质量,提高岩土工程勘察技术应用和管理的标准。  [关键词]岩土工程;
汉英互译过程中,真正需要转换的对象不是语言单位预先规定的意义,或曰孤立静止的词典释 义,而是上下文语境中的变通意义。换言之,也即词典释义在具体语言环境下产生的动态的相对
会议
优质教案可提供课堂教学的良好架构,使教师在教学步骤上有具体依循,实施系统教 法和使用实用教材,学生也会对有序的教学过程更具信心。许多学科对于教案的编撰相当重 视,藉以提升
会议