论文部分内容阅读
汉文佛典不仅是汉语成语的重要渊薮,也是汉语成语的生成基础,对成语的形成和发展施加过决定性的影响.这种影响几乎覆盖了成语的一切元素.佛典成语与汉典成语既有同质的一面,又有异质的一面,二者相辅相成,共同构筑了中华成语的主体.佛教传入中土在一定程度上改变了汉语的面貌,尤其是极大丰富并扩充了汉语的词汇宝库。这些佛教词汇在进入汉语后,经过一段时间的消化和沉淀,其中的相当部分逐渐融入汉语的词汇系统,有的则己化为日常用语,佛源成语既是异域文化的承载者,又是本土文化的吸纳者。就生成源头而言,佛源成语大致有两个:其一是汉文佛典,其二是禅宗语录。二者贡献的成语分别占据了佛源成语的半壁江山。不过,汉文佛典的成语是源,禅宗语录的成语是流。汉语成语来源众多,大致包括神话传说、寓言故事、历史人事、经典诗文、民众口语等。在这五大来源中,汉文佛典至少占据其二:寓言故事和经典诗文。汉语成语以四字格为典型形式,并以此与其他俗语(如惯用语、谚语、歇后语等)相区别。成语选择四字格似乎是一种天然的选择。这种看似不经意的选择其实有着先天的预设或铺垫。这种预设主要来自中古时期的两种特别强势的文体:骈体文和汉文佛典。成语有雅俗之分。雅成语主要来自古代的书面语系统,内中多文言成分,并且多为知识阶层所使用;俗成语则主要来自历代的口语系统,内中多俗语成分,一般为普通民众所使用。不过,雅成语和俗成语并非相伴而生,而是前后相继的产物。纵观汉语成语的发展史,汉典成语和佛典成语尽管在时间上有先后,数量上有多寡,来源上有分歧,意义上有参差,但依然同质多于异质,属于殊途同归的产物。佛典成语和汉典成语的碰撞融合实际昭示着汉文化与佛教文化的碰撞与融合。可以说,佛典成语尽管只占汉语成语之一隅,但扩充了成语的来源,铸就了成语的格式,奠定了成语的性质,充实了成语的内涵,在汉语成语的发展史上可谓地位特殊、作用非凡,绝非其他外来成语(如一些源自基督教和伊斯兰教的成语)所能比拟。