新移民女性文本中的异国情爱想象——评《扶桑》、《K》和《交错的彼岸》

来源 :第十三届世界华文文学国际学术研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:epslon003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当今世界华文文学绚烂的百花园中,女作家的作品更是争奇斗艳的一族:严歌苓、虹影、张翎这一批出身于20世纪60年代的女作家们,于80年代中后期或90年代初出国留学并取得了所在国的公民权。她们在东西文化碰撞、交融的语境中思考、写作,既反思东方文化传统,也不忘考量西方文化传统;既关注双重边缘语境中海外华裔的生存与抗争,作为女作家,也更加关心在种族、文化的宏大叙事之中女性的欲望和追求。 本文拟以严歌苓的《扶桑》、虹影的《K》、张翎的《交错的彼岸》为研究对象,从异国情爱这一主题去探寻三位女作家在种族、性别与历史、文化的交错中对爱情这一亘古不变的文学主题的想象和思考。
其他文献
在“互联网+教育”背景下,区域高校教育资源开放程度得到了前所未有的提高,但其保障模式仍存在一些问题.基于此,笔者首先分析了基于互联网的区域高校教育资源开放共享存在的
鲁迅先生是伟大的文学家,也是一位整理中国古代文学文献卓有成绩的著名学者。“据不完全统计,鲁迅辑录、校勘的整本古籍二十二部,编制、校订各种目录近二十种,抄录文、史、地、动
《唐大和尚东征传》是现存最详尽、最可靠的鉴真传记,对鉴真六次东渡的曲折经历和所携物品,当时中国国内及海上交通情况,东渡所经过的大城市、大佛寺,唐代社会政治经济状况等都有
会议
本文给大家介绍一本日本古典文学理论书,顺便讲一个很有实验性的话题。题目里面的“古代华文文学”这个课题,是我这几年之间一直思考的内容。就是把古代书面汉语交流的地区作为
佛教的传入,道教的兴起,佛道书籍的大量增加,不得不反映到目录著作中来。除专科目录外,综合目录也给予了反映,正统派四部分类法目录就给予了佛道书目相应的位置。《隋书·经籍志》
《梧门诗话》是清人法式善(1753~1813)撰写的一部诗话著作。法式善原名运昌,字开文,号时帆,又号梧门、诗龛、陶庐。蒙古乌尔济氏,内务府正黄旗人。清乾隆四十五年(1780)进士。后因
会议
台湾文学从开始产生之日起即与大陆文学有密不可分的关系,大家公认的台湾文学的始祖沈光文就是明朝末年从大陆流寓台湾的文人,其后台湾文学历经了明郑三世、清领时期及日据时期
当代科技展示了古籍电子化的前景,但古籍出版的文字形体规范问题尚未解决。汉字是中国古代文献的主要载体,其形体自甲骨文以来历经数千年之演化,产生了异体字、通假字、古今字、
会议
自90年代中期以来,大陆地区的华文文学研究取得了相当大的进展。不少研究者打破了以往平面、单向思维的理论定势,代之以理论建构——互动模式——个案分析这样的立体、双向、多
中国古典文献学作为现代大学的一个学科门类,是二十世纪才建立起来的,但作为一种知识或学问体系,却是非常古老的,至少可以追溯到汉代的刘向、刘歆父子。经过历代无数文献学家的努