Microsoft Office XP中文简繁转换中非对称性繁简字的使用

来源 :上海炎黄文化研究会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:HHP110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “Micmsoft Office XP中文简繁转换”为大陆与港澳台之间的汉语信息交流带来了极大的方便,但在进行简体中文文本与繁体中文文本的转换时应注意非对称性的繁简汉字,否则在简繁转换时就会出错。所谓非对称性的繁简汉字指的是简繁转换中不具有一一对应关系的汉字,即那些一个简体对应多个繁体,或是一个繁体对应几个不同的简体,或是一个简体除对应简化前与其相同的形体字外,还对应一个或多个繁体的汉字。
其他文献
“字”和“词”的构造在性质上不同。字的功能是文字类型的本质标准。文字类型和语言类型没有必然的制约关系。
本文认为,非等同异体字是影响彼此沟通的障碍字之一,它包括绝对、包孕和交叉包孕三种类型。其整理目标,不必像整理繁简字那样,形成“一一对应”局面,而是应该一步到位,实现统一。
本文在吸取众多学者有益成果的基础上,对传统“六书”作为汉字构形的演化,尤其对其中“假借、转注、形声”提出了新的解说,以恢复许慎的原本意义。
书同文是一个崇高的理想。又是一项实际的需要。它使人学既方便,用也方便,造福群众,功德无量。现在有一班语文学者和有识之士起而倡导,可谓得风气之先。  我是个教育工作者,一向关注语文改革,对书同文心仪已久,渴望其成;虽则一时做不出什么具体贡献,忍不住也要提供一些意见,以供参考,表示支持。
关于汉字的发展过程,根据历代考证,大多数的文字学者与甲骨文专家,都认为是从原始极为简略的记号,演进成具有特定的含义的符号,先从简单的图形,然后成为具象,形成初文,经过演进改善,然后定型。汉字最明显的特征是:一字一形、一字一音、一字一义,属单音节,以目视为主,与以听觉为主的记音文字相较,创造的年代要早得多。这种表义文字,组合起来就可以创造出许多词汇,说明不同的事物,犹如万花筒一般,千变万化,可以说“
两岸热中英文,正在加温中,这可由小学施教英文,补习班林立……等情景得见一般。英文在一切趋全球化中已扮演要角,它对我们移植学术科技,发展经济外贸旅游,参与国际活动,的确可提供最大功能。这等事若交给少数精通英文者去操作,将能获得更大效益;当全民热中英文时,效益反会降低。中华民族对全球各种语文,尤其是几种重要语文,应宜强化翻译人才的质与量的教育。
2002年12月7日香港中国语文学会周年大会召开。学会于翌日安排“书同文”座谈会,座谈会共有17人参加,本文为周胜鸿、林维盛、冯翰文、李永明先生的书面发言摘要。文中论述了语文改革、汉字简化、字形统一的意义及重要性,就海内外汉字流通地区逐步推行书同文提出建议。
书同文是方便亿万民众的伟大事业,如何推动这一大业不断取得新的进展?笔者在这方面的研究尚很肤浅,只能谈三点粗浅的想法。
关于汉字的教学方法,近一个时期有很多讨论。人们逐渐认识到了汉字教学在整个对外汉语教学中的地位和作用。对外汉语教学中的汉字教学比起母语的汉字教学来,起步较晚,而且缺乏相关的汉字教学理论以及大规模的实践,这是制约汉字教学的一个重要因素。已有的汉字教材大多是练习册性质的,集中于对汉字的笔画教学和练习,我们还缺乏系统的汉字教学的课本。
举世瞩目的汉字书同文,海内外各界人士呼吁了十多年,海内外专家学者研究了十多年,仍无实质性进展;然而,在民间,汉字书同文已经在悄悄地进行之中。