引导式后设论述的转换、框架和文内标记于华语学术写作之使用情况调查--以语言学之讨论与分析为例

来源 :第二届东亚华语教学研究生论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jialulu0119
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
  在越南语中"cung"一词可以翻译成汉语副词"也",有时也可翻译成汉语的"都"。从母语方面来看,学生的母语越南语对学习汉语的副词"也"有影响,虽然越南语中的"cung"和汉语中的"
  "看不上"根据不同的语义可以分为"看不上1"和"看不上2"。"看不上1"语义为"经济、时间等不满足而导致没有电视、戏或是电影等可以看",语义指向行为动词"看",临时组合性比
  本文以"V了个VP"为考察对象,在所收集的近现代语料基础上从构式语法的角度对其形式和功能进行了研究。文章分为共时研究和历时研究两个部分,具体从三个平面,认知语法和语法
  构式语法倡导下的论元熔合观认为动词与构式分别具有两套独立的论元结构。构式的论元结构来源于构式的整体意义,而动词的论元结构来源于动词的框架意义。动词论元的最终句
  本文选取在中国进行短期汉语培训的留学生为研究对象,以年轻的对外汉语教师角度出发,在分析了学习对象的特点之后,从课堂重点、授课内容、教学方法、师生关系、个性文化五个
  目前越南大学中国古代文学的教学现状存在很多需要改善的地方。本文是对其现状进行分析与评价,尝试新的教学策略。在教学方法上,采用简单而又有一定深度,既把握全局又突出重