核磁共振成像中半程扫描技术的研究

来源 :第十届全国波谱学学术会议 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaaaLLLLL
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
摘 要: 为了探讨对分课堂在大学英语听力课堂中的应用效果,作者进行了为期16周的教学实践。实验发现,“对分课堂”是一种适合大学英语听力教学的模式。它既能够促进学生听力水平的提高,又能使学生在提高听力技能的同时提高语言输出能力。  关键词: 对分课堂 教学模式 大学英语 听力课堂  教育部于2007年公布的《大学英语课程教学要求》指出,大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,
英语长句翻译是一个难题。英语长句错综复杂,而汉语在表达复杂的思想时,多结构简单,短小而精悍。在翻译英语长句时,很多句子不适合直译,应该在透彻理解原文的基础上,根据句子的语法结构进行解构,再按照汉语的行文习惯重组。本文从英汉句法结构的差异着手,以解构与重组为策略,探讨英语长句的翻译方法。  1.英汉句法解构的差异  从句子形式看,英语是形合语言,句子中各个意群、成分常是通过关联词或其他语法手段表达其
期刊
摘 要: 学术讲座听力能力培养顺应时代的发展,是大学英语学习者的现实需求。针对课堂时间有限、听力材料难度大、听力目标不同以往等问题,本研究试图通过环节设计实现课堂教学有效性,强调教师应当精讲多练,帮助学生从“知道”到“做到”,同时重视听力文本的语言本体挖掘。  关键词: 讲座听力 需求 动机 记笔记  一、背景  在最新一次大学英语四六级考试听力题型调整(2016年1月)中,讲座听力作为新登场题型
摘 要: 英汉两种语言属于不同的语系,有诸多不同之处,英语注重形合,汉语注重意合,英汉形合意合之分在于东西方思维模式的不同。因此,在翻译实践中应充分考虑到英汉语言“形合”和“意合”的结构差异,根据各自的结构特点,进行句子结构的调整,采用对应的翻译策略,使译文自然晓畅。  关键词: 英语形合 汉语意合 翻译  一、引言  近年来,随着对比语言学研究的不断深入和发展,许多学者在英汉两种语言的对比研究方
该文用H-NMR法鉴定2-氨基噻唑α-亚胺的五种衍生物结构,探讨了侧链上不同取代基对其化学位移的影响及其规律。
摘 要: 词汇是语言学习的基础,词汇教学一直是英语教学的重要组成部分。然而,在目前的我国中学英语教中,词汇教学主要还停留在教读、识记阶段,如何实现高效率的词汇教学,一直在探索中。本文旨在揭示词汇教学中存在的一些问题,并探讨英语词汇教学方法,从而帮助学生扩大词汇量,提高英语学习成绩。  关键词: 英语词汇 教学 方法  1.英语词汇教学的问题  对于语言教学,词汇是基础,没有词汇,就没有语言。英国著
摘 要: 暗示教学法是一种有效开发大脑智能,加速学习进程的教学方法。本文通过介绍暗示教学法的基本原则及其在英语教学中的应用,为在英语学习和教学中运用此法提高学习效率的师生提供理论依据及参考。  关键词: 暗示教学法 英语教学 原则 应用  一、“暗示教学法”的基本含义  暗示教学法也叫“启发式外语教学法”,是由保加利亚心理学家洛扎诺夫创立的教学方法。他给其下的定义是:“创造高度的动机,建立激发个人