“副文本”审视下的郭沫若译诗序跋及其观念与意义

来源 :现代中国文化与文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xyxyxyxyxy999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1915年郭沫若于日本冈山译出海涅《<归乡集>第十六首》,此为其西诗汉译之肇始。据已有统计资料,截止1959年3、5月间编译成《英诗译稿》,诗人期间共译诗238首,涉及德、英、俄、美等八国诗人诗作。在这些翻译活动发生时,郭沫若以附白、小引、感言等方式留下了大量相关言说。它们所涉内容丰富,前后时间跨度较大,一方面表明郭沫若译诗成就之著,另一方面也隐含了更多的西诗汉译问题。 In 1915, Guo Moruo translated Heine the 16th song of in Okayama, Japan, which is the beginning of the translation of his poems into Chinese and Western poems. According to statistics, there are compiled translations of English poems between March and May 1959, and 238 poems have been translated during the period of the poet. The poems are written by poets from eight countries such as Germany, Britain, Russia and the United States. At the time of these translation activities, Guo Moruo left a large number of related speeches in the form of confessions, small quotations and comments. They are rich in content, and have a long span of time before and after. This shows that on the one hand, Guo Moruo’s achievements in translating poems and on the other hand also implies more questions on the translation of poems and articles by Western poetry.
其他文献
分析了水面舰艇典型舱段在水下爆炸载荷下的动力响应.用ANSYS建立了典型舱段的四分之一模型,用LS-DYNA计算观察了结构的应力云图以及典型单元处的应力随时间的变化.分别设置
目的观察团体沙盘游戏中护士应对团体冲突方式的变化。方法将该院临床一线43名在职护士根据科室不同分成5组,进行每组6次的团体沙盘游戏,从沙盘制作过程及沙盘场景观察记录并
"随类赋彩"色彩观念的形成从属于中国传统文化的心理结构,是画家实现其审美诉求的必然方式.本文从"随类赋彩"产生的文化背景、画家与客观物象及所使用的物质媒介的关系展开,
目的 探讨经电子胆道镜联合体内冲击波碎石治疗肝胆管结石胆道探查术后残留结石的临床应用价值。方法 回顾性分析2015年12月~2016年8月肝胆管结石胆道探查术后残留结石42例临
冷眼看热线──当前中国广播电台热线电话一瞥刘宏几年前,很少有人会预见到广播能走出低谷并再度崛起,更少有人会想到广播的这种崛起,很大程度上靠的是热线电话。广播终于发现了
为贯彻落实党的教育方针,完成高等教育立德树人根本任务,结合高校党建工作实践,探索以育人为核心构建师生互动党建机制,具体从支部建设层面整体设计,以分层次、分阶段培养教
刘勰的《文心雕龙》对后世文学发展产生了深远影响.共中,《比兴》篇从文学创作的角度,重新为比兴下了定义,划分了比兴的种类并论述了其特征;从创作论的角度认定了比兴发生的
赵武灵王为抵御北方胡人和周边诸侯的进攻,推行了胡服骑射的军事改革政策,改穿胡人服饰,借鉴胡人马上单兵作战骑射的方法,改善了赵国民生,增强了赵国国力。赵国军事力量日益
【正】财务管理是现代企业管理的中心和重点,而其中风险防范是财务管理的重中之重。如何在现代企业生存发展中发挥出财务管理积极作用,无疑成为理论界和实务界共同关注和思考
现在,每个人似乎都是一个自媒体。每天早晨醒来,便可思忖着拍点什么,如何能够“一不小心”就拍成了热门,把自己弄成个“网红”。在这种思维模式导引下,加之资本的涌入,就使得网络短
报纸