科技英语长句翻译浅析

来源 :第二届航空科技翻译学术交流会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ji55643212
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。那么,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。本文利用实例分析,阐明了英语长句按照不同情况运用顺译、逆译和分译法等翻译技巧,并提出了科技英语长句翻译中应注意的问题。
其他文献
主要通过对广汇能源股份有限公司2017—2019年的资产质量、偿债能力、应收账款、实现利润以及重大股权投资变动的分析,综合运用一些相关的财务指标,评价该企业近三年的生产经
  介绍了汉英科技翻译中常用的转换方法,并结合本人的工作实践,展示了汉英科技翻译中语序、语态、句子成分、词性、正反面表达以及句子类型等转换方法的一些应用实例。
  商务科技英语翻译作为一种交流手段和媒介,随着企业科技交流、国际贸易和国际营销等跨国商务活动的日益增多,对于科技交流、国际贸易和国际营销的成功与否起着至关重要的作
  本文从航空发动机俄文技术资料的专业翻译视角,介绍了企业目前在专业技术资料翻译中存在的主要问题,并通过部分事例分析了问题的原因,提出了快速适应专业技术资料翻译工作、
介绍了钢筋混泥土拱桥的测量方法,以及Excel和CASIO fx4500在施工放样中的应用,着力说明怎样加快速拱桥的测量速度,加快施工进度。 This paper introduces the measuring me
期刊
  本文主要论述当前语料库建设的最新发展趋势,提出了航空科技语料库建库的重要性和必要性,探讨航空科技语料库建设目标,并从航空科技语料库的定义、设计、语料的采集、加工等
近年来,财务共享服务、大数据、信息化、云计算等新技术的出现使传统以核算为主要工作的财务必须转化为以核算为基础、以管理为导向的财务.以管理为导向的财务必须与业务融合
以皿尬途反创叵流行文化的十年,设计同样不能不引人瞩目并时时表达出最时新的理念。设计的部分进展仍少不了四十年代潮流的余绪——更简洁,更富于色彩,现代精神更多地侵占着
  本文主要讲述了科技文章英汉/汉英翻译中被动语态使用不同的原因,以及科技文章中被动语态使用应注意的事项及意义。
  介绍了CAPP系统的特点,结合系统在公司的实际使用情况,针对沈飞公司业余翻译人员在翻译CAPP系统中的工艺规程时,应掌握的翻译技巧给出了建设性意见,对提高业余翻译人员译文质