第四届全国机器翻译研讨会CCID技术报告

来源 :中国中文信息学会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoyaya310
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文介绍了中国电子信息产业发展阶段研究院参加2008年第四届全国机器翻译研讨会机器翻译评测的情况。我们参加了机器翻译的三个领域的测试:汉英新闻领域、英汉新闻领域和美汉科技领域。参加评测的系统包括基于规则和模板的汉英系统、荚汉系统,以及一个汉英基于短语的统计机器翻译系统。文章介绍了这几个系统的主要设计思路,并评测相关实验进行了说明。
其他文献
本系统采用基于MBR解码和混淆网络解码的多系统融合策略,融合结果来自于三个翻译系统:(1)基于短语的系统:抽取相容短语对,进行Beam-search 解码;(2)基于分层短语的系统:抽取SCFG文法,进行基于CKY的解码;(3)基于依存树到串的系统:采用和分层短语相同的文法,在解码时对目标语言进行句法分析,按照自底向上顺序遍历树节点。
本文对哈尔滨工业大学机器智能与翻译实验室向CWMT2008所提交的机器翻译系统及译文融合系统进行了介绍,其中包括3个机器翻译系统和3个译文融合系统。机器翻译主评系统为一个加入了句法信息的基于短语的统计机器翻译系统,第一对比系统为一个在训练阶段加入了词对齐优化过程的基于短语的统计机器翻译系统,第二对比系统为前两个系统的句子级融合结果。译文融合主评系统为一个基于最小贝叶斯风险的句子级融合系统,第一时比
本文介绍了东北大学自然语言处理实验室(NEUNLPLab)参加第四届全国机器翻译研讨会(CWMT08)机器翻译评测任务的情况。在本次评测中,NEUNLPLab参加了汉英新闻领域机器翻译和英汉新闻领域机器翻译两项子任务,并在每个子任务中提交了两个系统翻译结果。本文对NEUNLPLab参评的各个系统进行了详细描述,并对系统使用的数据和相关实验的情况进行了说明和分析。
为了全面了解国内外机器翻译技术的现状,促进机器翻译技术的研究,根据惯例,第四届全国机器翻译研讨会(CWMT2008)于2008年10月8日到10月22日继续了组织统一的机器翻译评测,以推进参评单位的实质性交流和机器翻译技术的发展。本文给出了此次评测的组织、准备过程及结果,为国内外研究单位在机器翻译方面的进一步研究提供了参考数据,本报告内容仅供研究使用,可以在研究论文中引用,但不可用于任何出于商业目
本文设计了一种基于统计方法的短语翻译模型过滤器,不但可以计算翻译模型中短语翻译对的10多种统计值,并且按值对结果进行排序。最后做了三组实验,依次是似然比、互信息及Fisher准确检验,结果说明短语翻译模型过滤器是有实际应用价值的。
本文提出了一种面向机器翻译的中文分词自适应方法。该方法综合利用中文单语语料库和中英双语平行语料库,自动获取目标领域的分词知识,提高自动分词系统的领域适应能力。实验结果表明,该方法可以有效提高汉英机器翻译系统的性能。
本文总结了译星翻译系统所采用的技术方法,以及译星系统针对一般篇章翻译所采取的一些策略。在技术方法中,介绍了译星系统的语言模型、结构设计思想。对于翻译策略,提出了基于词组的语言单元分析方法,以及语义分析优先的语言结构分析原则,从而加强了词组和语义在机器翻译中的地位与作用,同时介绍了如何加强词组合成和语义分析的具体实施方法。
本文阐述了厦门大学智能科学与技术系参加第四届全国机器翻译研讨会机器翻译评测的系统。文章分别对参加评测的各翻译系统的概况以及所使用的系统融合技术进行了介绍,并详细描述了参与测评中的数据配置情况和结果。
本文介绍了中国科学院计算技术研究所多语言交互技术实验室参加2008年中国机器翻译研讨会机器翻译评测的情况。我们参加了汉英新闻、英汉新闻和英汉科技的机器翻译评测项目和汉英新闻的系统融合评测项目。在评测中,我们使用了Silenus、Bruin、Change和Mencius四个统计机器翻译系统,一个句级系统融合系统SentComb和一个词级系统融合系统WordComb。文章对各个系统进行了简要的描述,并
FreeartTrans英汉全文翻译系统是由西安汇申软件有限公司自主投资研发的基于规则的英汉全文全自动精确翻译软件。基于规则的机器翻译系统就是对语言语句的词法、语法、语义和句法进行分析、判断和取舍,然后重新排列组合,生成等价的目标语言。本系统是根据全新的机器翻译理论(MT )建立起的“翻泽仿生学”模型,依托本公司独创的“成分识别系统”和“综合立体释义选择系统”在机器翻译过程中尽可能地模拟人类的翻译