类型学视角下山城街巷住区入口空间营造策略

来源 :中国城市规划年会暨2021中国城市规划学术季 | 被引量 : 0次 | 上传用户:acshixiaoguang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
渝中区是重庆市历史以来的城市发展核心区域,发展至今存在的许多老旧街区正面临修复和更新,但受到空间等方面的制约,"大拆大建"显然不是明知之策,城市街巷"微"更新就显得尤为重要。本次研究以重庆市渝中区枇杷山正街为例,主要关注山地城市街巷中受地形影响而导致住区入口空间呈现多样化的现状,将入口空间作为研究对象,利用类型学的分析方法和手段,对入口空间进行分类研究,从而针对不同形态的空间提出合理的空间营造策略。研究后显示,枇杷山正街中住区的入口空间呈现四种类型即:平接型、退让型、梯道型和廊道型,针对各类型出现的入口空间过渡、利用程度、环境质量以及与街道的融合等问题,提出相应的空间营造策略。本次研究着重于完善街道与住区的连接过渡性,使得街道的公共性与住区的私密性产生良好的过渡与交织,做到提升居民生活仪式感,居住归属感。
其他文献
目的 了解泸州市大班幼儿性相关知信行情况及其影响因素,为开展全面幼儿性教育提供参考依据。方法 于2022年1月,采用多阶段分层整群抽样方法,对泸州24所幼儿园的1 438名大班幼儿及其家长进行性相关知信行的问卷调查。结果 大班幼儿性相关知信行良好率为27.2%,91.0%的幼儿知道不能让别人看/摸自己的隐私部位,88.0%的幼儿能够正确说出生命的来源,35.1%的幼儿能够正确完整地指出男/女隐私部
目的 了解江苏省二孩家庭中4~6岁儿童行为问题及家庭养育环境现状,探讨行为问题的影响因素。方法 采用分层整群随机抽样的方法,抽取江苏省7个城市中符合条件的2 053名4~6岁儿童,采用自制家庭人口学问卷、4~16岁Achenbach儿童行为量表、3~6岁幼儿家庭养育环境量表进行调查研究,并采用单因素分析和多因素Logistic回归等进行统计学分析。结果 江苏省二孩家庭4~6岁儿童行为问题的总检出率
<正>近年来,哈尔滨市教育局、市教育研究院高站位谋篇布局,扎实创新开展校长培训工作。2018年,哈尔滨在全国率先提出并实施“校长发展共同体”研修项目,成功创建了中小学“校长发展共同体”培训新模式。四年来,这一新模式的实施促进了校长的专业化成长,受到了多方认可,取得了一定成绩。校长发展共同体项目计划与整体思考“十三五”期间,
期刊
“双碳”目标下工业清洁能源调度优化已是工业发展的关键要素。在此背景下,提出了通过清洁能源偏差不确定性、多尺度分布式模型评估及效益价值以分析能源系统调度,并制定了相关排放管理措施,实现工业社会生态环境治理,结果表明:清洁能源调度优化过程包括3个阶段,第一阶段通过储能约束概率降低能源调度随机性误差;第二阶段以多尺度清洁能源系统建模分析调度最优方式及最佳经济效益值;第三阶段以最大运营效益和最低弃能成本实
1978年中共十一届三中全会以后,以邓小平为代表的中国共产党人准确分析了当时中国所处的时代大环境,逐步形成了"和平与发展是当代世界主题"的新论断。21世纪初,新的中央领导集体又审时度势地提出了"中国和平发展新道路"这一命题。和平发展的世界主题与中国和平发展新道路两者是相互作用、相辅相成、辩证统一的。
为了解芋头压缩和切削力学特性,以山东小芋头为试验样本,利用TMS-PRO食品物性分析仪对芋头样本进行压缩试验,计算得出芋头失效应变和弹性模量等参数。利用定制刀具,对芋头在不同切削厚度、不同刀具刃角、不同刀具滑切角情况下进行切削试验,测得切削过程中最大切削力,运用SPSS软件分析变化规律。试验得出:所选芋头样本失效应变为0.314,抗压强度为1.490 MPa,弹性模量为4.751 MPa;随着切削
中西文化差异是决定英美文学作品英汉翻译的主要影响因素。纯粹性质的书面翻译会导致英美文学作品失去应有的韵味,而尊重原创的翻译形式则会导致读者在阅读过程中存在一定的文化障碍。因此,在翻译英美文学作品的过程中,需要给予中西文化差异充分的尊重与理解,并寻求中西文化的共同点,在保留原作精华的基础上,尽量将其转变为国人通俗易懂的内容,从而实现文学作品的语言转换。
文学艺术作品往往和社会经济、社会文化的衰荣密不可分,许多文学作品生动地诠释了当地社会发展的历程。因此,当读者在阅读文学作品时往往可以通过语言风格感受到作者的国籍,会对不同的文学内容产生不同感受的深刻印象。作为文学翻译的主体,译者应充分认识到文学作品中美学价值的重要性,本文对英美文学翻译中的美学价值进行了挖掘与思考,详细论述如何用中文展现出英美文学作品中的美感,并对实际的翻译案例进行分析,希望能够对
新形势下,作为一种语言艺术,文学作品中使用了大量的修辞方式,不仅增强了文学作品的表达效果,与此同时,也在很大的程度上提升了美感的作用与价值。在进行英美文学作品翻译的时候,不仅需要关注修辞方式,还需要结合英汉语言文化差异,建立合理的解读措施。不同国家的历史发展与文化背景都各不相同,只有真实地了解英美文学作品,才可以直观地表达其中的内涵,认识语言差异,找到中西文化之间存在的壁垒,找到两者之间的共性。
借由建筑类型学与形状文法分析,本文将“新汉口火车站—大智门火车站—奥赛火车站”谱系学文脉作为一个策略式的问题意识建构,以此反向梳理大智门火车站建筑史书写中未被探明的历史观、历史性与历史编纂,并为大智门火车站的历史建筑再利用与建筑改造奠定一些知识论和认识论的基础。