论文部分内容阅读
随着网络购物、网络交易等的发展,“网络评价”也逐渐成为人们的一种日常言语行为。“网络差评”可以算是一种新兴但典型的“不满表达”。汉日“网络差评”的异同是什么呢?它反映了汉日怎样的语言习惯和“不满表达”文化呢?本文通过采集大量汉日“宾馆差评”语料,从语篇内容、语篇构成和“礼貌原则”的运用三个角度展开汉日对比研究,对上述问题作出回答。
With the development of online shopping and internet trading, “network evaluation ” has gradually become one of the people’s daily speech act. “Network bad review ” can be regarded as a new but typical “dissatisfaction ”. What is the similarities and differences between Chinese and Japanese “Network Bad Evaluation ”? It reflects what kind of language habits and “dissatisfaction” culture of Han and Japanese? This paper collected a large number of corpus of “bad review” Text content, text composition and “politeness principle ” the use of three angles to start a comparative study of Chinese and Japanese, to answer the above questions.