日本三大童话巨匠的作品在中国的译介与传播

来源 :第十届亚洲儿童文学大会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:HW_CBSC_CCM
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
日本童话作家中有三颗璀璨的巨星,他们就是中国读者已经很熟悉了的小川未明、宫泽贤治和新美南吉.本文介绍了这三位作品的中译本的出版,小川未明的作品在中国虽然不够普及,但是由于其作品的色彩感给人留下了极为深刻的印象,所以许多读者都会久久回味着作品中那些优美的画面。宫泽贤治的作品内涵深刻,意味隽永,但是由于作品中贯穿着许多宗教信仰和哲学思想,常常令人难以理解。不过也正因为如此,他的作品才显示出无穷魅力,给文学研究者们提供了探讨和研究的素材,甚至还成为了许多中国大学生和研究生的论文题目。三位作家当中,宫泽贤治作品的译本最多,《宫泽贤治文集》还曾人选“中国小学生阅读推荐书目100种”。另外,日本导演加贺谷攘根据宫泽贤治作品制作的动画片《银河铁道之夜》被选为北京天文馆常年放映的片子,到过北京天文馆的大人和孩子,都可以观赏到这部作品。新美南吉作品的译本虽然不是很多,但其在中国传播普及的程度可能是三人中最广的一位了,因为他的《去年的树》被编人了中国小学四年级语文教材。
其他文献
本文以台北市、台中县及高雄市为例,探讨此三县市的图书馆Bookstart实行现况及所面临的困难点,指出成立实施Bookstart运动之专门组织;宣传手段多样化;整顿图书馆设备;充实后续推广
会议
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
在孩子成长的过程中,听故事俨然成为陪伴童年,属于童年记忆的一部分。听故事是孩子接触文学的初始;听故事的最终期许,是能引导孩子阅读。当“故事妈妈”长期深入校园用故事和孩
〔故事〕小亮今年3岁了,原本很安静的他如今就像换了个人,到处乱跑,一会“打游击”,一会上“阳台”,一会又到公园里乱跑乱跳,越叫他慢点,他跑得越快。爸爸妈妈直犯愁,这孩子
本文首先介绍了诚品信义儿童书店的状况,其次分析了对诚品信义儿童书店的观察,当代儿童文学的发展与出版业、媒体、网络、宣传、广告、符号创作者、阅听人之间已形成错综复杂的
本文首先分析了日韩传说故事的共同点和差异,其次介绍了创作童话的自由想象—西洋的恶魔,韩国的独角鬼,然后介绍了流传于全球的故事的生命力,分布于全球并被各地人们所喜爱的故事
《伊索寓言》是公元前6世纪希腊的伊索(Aesop)讲述传播的故事,之后通过口传和书传,同种类的寓言不断增加,并且内容不断发生变化,是距今已经传播了2500年以上的珍贵的世界文学
《儿童乐园》创刊于1953年,除原创作品外,还选译不少日本及西方的儿童文学。20世纪60年代始,《儿童乐园》大量译介西方图画书,而编译者张浚华也因而开展为时近三十年西方图画
会议
本文所载教学案例是云南省昆明市嵩明县教师进修学校获批的昆明市教育科学“十二五”规划第一批立项课题。自去年以来,该校在全县中小学开展《书法特长教师素能培养与中小学
在社会不断前进的今天,英语专业人才的需求不断加大,英语翻译显得非常重要,而大学英语专业翻译人才的培养则起着巨大的作用。在英语教学中,加强学生听、说、读、写能力的同时