中国文化在世界中传播与摄取的形态(英文)

被引量 : 0次 | 上传用户:chenwoyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Chinese culture moves across the world,and,in many places,especially in East Asia,it has been doing so for a very long time.This paper will view some mechanisms of the transmission of Chinese culture from the point of view of the receiving cultures."Transmission" of culture is not an abstract process,nor is it a simple one;it is a multi-layered set of phenomena,involving material objects(such as art,music,and food),movement of people,as well as knowledge and ideas,which has more to do with selective appropriation by the so-called "recipient" than it does with any attributes,or actions,on the part of the originating culture.Conceptual accounts of cultural transmission have used the concept of "transculturation" to explain the controlling role of the receiver over the process of transmission to suit their own purposes.The concept arose in colonial studies,in the context of a dominant colonizing power and a subjugated colonized one,but is useful also in explaining the transmission of Chinese culture across the world.This paper considers two quite specific cases of Chinese cultural transmission,relating to the transmission of Confucianism and elite literature.One is the adoption of the temple to Confucius in Taku in in early 18 th-century Japan,where the temple was deployed as a material vector for the introduction of Confucian teachings in response to governmental needs at that particular time and place.The result was an institution inspired by the Chinese model which became so firmly implanted in the local culture that it remains in active use to this day.The second case,a quite different one,is the introduction of Chinese Confucian canons and elite literature through the activities of two well-known translators into English,James Legge and Arthur Waley.Here too a similar pattern of the cultural receivers appropriated Chinese cultural forms for the demands of a specific time and place,such that their translations established themselves within the intellectual and literary circles of the time.Their translations took on a form that was understandable,useful,and appealing to a Western audience.of Chinese culture in other countries will continue.Cultural transmission from China to the world is bound to increase,with the continuing numbers of Chinese people going abr oad,and people elsewhere in the world going to China.China’s rising profile in the world ensures a high demand for the understanding,and c onsumpti on,of Chinese culture in other countries will continue.
其他文献
中国建筑文化研究会古城文化研究院(简称“中国古城文化研究院”)是专注古城相关问题的专业学术研究与产业开发研究的机构。依托中国建筑文化研究会、《建筑与文化》杂志,中
内蒙古巴彦卓尔市乌拉特前旗拥有丰富的草地面积,但在长时间草地畜牧业发展过程中,对草原生态环境造成严重破坏,草原生态退化严重,土壤严重流失,植被消退,天然草地的数量逐年
中式英语是在中外交流中形成的具有中国特色的英语。本文分析了中式语的表现形式和产生的原因,提出如何避免中式英语的有效途径。 Chinese-English is a kind of English wi
储蓄国债市场是我国证券市场发展的基础,国债投资者是国债市场的主体,国债市场如果无法满足投资者的经济利益,国债发行就会变的困难,流通市场也会清淡,国债市场就谈不上形成
<正>近期,中国通号旗下研究设计院集团自主研制的牵引变电所智能巡检机器人产品正式投入乌鲁木齐二宫变电所执行巡检工作,成为该所日常巡检的"主力兵"。该巡检机器人具有续航
为发现刑事案件的发案规律与特点,从而及时预防和打击犯罪,提出了刑事案件的属性约简K—means聚类算法。该算法应用粗糙集的属性约简算法消除冗余属性,利用各属性的重要度确定其
摘要是科技论文的重要组成部分,是文章核心内容的精准表述。表述了中文摘要的概念和作用以及英文摘要的必要性和功能。GB/T6447—1986《文摘编写规则》(摘要)将其定义为“以提供
2018年11月24~30日华东中北部地区发生了连续大雾天气,引发了大面积的低能见度天气现象,对华东地区机场及民用航空器的运行造成了一定影响。本文通过MICAPS资料、华东地区气
目的:构建肾脏特异性高表达支架蛋白JLP的转基因小鼠模型。方法:将遗传背景为C57BL/6N的loxp-stop-loxp-mSpag9阳性小鼠与KSP-CreERT2阳性小鼠进行饲养和繁殖,提取其子鼠脚趾
合理利用Cooke剪切变形传递模型,基于桩土的变形协调,对路堤荷载和刚性基础下柔性桩复合地基的有效桩长理论计算公式进行改进.得到的有效桩长理论值与试验值非常吻合,且计算