中餐菜单英译的现状及翻译方法

被引量 : 0次 | 上传用户:daTyrant
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国美食享誉世界,而中国的饮食文化也就成了不少外国友人了解中国传统文化的窗口。随着时代的发展,由于地理位置,气候环境,自然物产以及人文因素的不同,在我国逐渐形成了以鲁、川、粤、闽、苏、浙、湘、徽为代表的八大菜系。而由于经济全球化的发展,我们的饮食文化也开始走出中国,面向世界。在与饮食相关的翻译中,中国菜式的英译越来越引起人们的注意。本文主要试从翻译的角度,阐述中餐菜单的翻译状,产生误译的原因以及相应的解决方法。
其他文献
高三数学总复习教学反思;(一)第一轮总复习、(二)第二轮总复习、(三)第三轮总复习、(四)检查考试、(五)课堂教学、(六)作业布置(七)成绩跟踪、(八)考前指导、(九)学科协调、(
长直走廊是人员行走的主要通道,也是火灾时人员逃生的必经之路。因此,探索出适合长直走廊的排烟口布置方式对控制烟气在走廊内的蔓延、减少火灾所造成的人员伤亡和财产损失具
20世纪80年代以来,美国学前教育进入了全面普及阶段,学前教育项目也得到了快速发展。心理工具课程作为美国学前教育项目的代表,以维果斯基理论为基础,对于儿童自我调节能力的
目的探讨冠心病患者血小板参数变化的临床意义。方法采用深圳迈瑞BC5800血细胞分析仪测定60例冠心病患者和50例健康对照者外周血中血小板计数(PLT)、血小板平均体积(MPV)、血