跨文化交际下导游词的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:l420303622163com
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的深入,越来越多的外国游客到中国来参观游玩,中国的旅游业也受其影响。那么中文导游词英译就显得非常有必要。一份规范,幽默的导游词能够准确的介绍旅游景点的文化和历史,能够使外国游客准确的了解中国文化。相应的,一份不合规范甚至错漏百出的导游词很可能会造成文化交流的障碍,不能起到相互交流的作用。因此,我们应该给予导游词翻译足够的重视。该实践报告以跨文化交际为理论基础,以笔者整理翻译的导游词为例,对翻译实践中的准备、翻译过程、译后工作等进行讨论,并从词汇、句法这两个层面探讨了跨文化交际在导游词翻译中的应用,总结了导游词翻译的策略和技巧。本文第一章探讨了导游词翻译的背景,并介绍了此次翻译任务的由来以及该研究的意义。第二章介绍了导游词的语言特点和文本特点,翻译过程以及译后的审校工作。第三章从跨文化交际的理论出发,结合导游词翻译的特点,探索跨文化交际和导游词翻译的关系。第四章从词法和句法两个层面,列出翻译过程中的问题,结合跨文化交际理论采取相应的翻译策略,比如直译,音译,意译,类比,增补,删减法等等。第五章回顾论文的整体思路,并在此基础上得出结论,即在跨文化交际理论的指导下,导游词的翻译应充分考虑其语言和文本特点,在此基础上运用相应的翻译策略。但是任何理论和策略都有其局限性,我们应该学会具体问题及分析。翻译过程表明,实践需要理论来支撑,中文导游词英译的过程中应充分考虑到其特定的语言和文体特点,从跨文化交际角度,总结出相应的翻译策略。但是本文总结的翻译策略有限,同时也并非适用于所有的导游词翻译问题,需要不断地实践来丰富。
其他文献
民国时期晋陕甘宁地区每年均有疫灾发生,疫灾频度高达100%。晋、甘两省疫灾县数年际波动较大,陕西变化比较急剧,宁夏波动较小。在季节分布上,总疫灾之年以春季为主。疫灾县域
城市化建设一直是我国的重点项目,其推动着我国的经济、社会以及文化的快速发展。但在城市化的过程中,也存在着一些问题与矛盾。如:大跃进式的城市化发展与耕地不断减少之间的
<正>背景链接《尹文子》是一部先秦论法术和形名的专著,擅长运用寓言说理。作者尹文,战国时齐国人,"宋尹"学派始祖。名家评介《庄子·天下》对尹文子等名家作出了很高的评价:
随着现在我国经济社会的不断发展,我国的教育事业也越来越成为现代人民关注的热点。教育是国家发展的根本,高等教育更是在培养社会人的过程中发挥着重要的作用。随着现在世界
目前单斗挖掘机设计的强度计算,通常是采用静力强度计算的方法。而单斗挖掘机在工作中实际所承受的载荷与现在计算考虑的载荷并不相同。这是因为在机械各部分机构和金属结构
省官制度是秦汉专制主义中央集权不断强化的产物。汉代在秦的基础上建立了比较完善的宫省制度。省宫与宫省不同 ,与中朝官也有很大的差别。秦汉之省官、宫官、朝官的权势有一
在消费经济和市场化驱动下,俗文化已经成为当代电视传媒发展的主要形态和倾向。俗文化对社会结构和人性具有不可忽视的影响作用,它满足了人们的心理需求,改变着人们的生活方
少儿歌曲,是指那些以为少年儿童所演唱为目的而创作的歌曲。优秀的少儿歌曲对少年儿童的成长有着深远的影响。它能够促进少儿身心健康,丰富校园文化生活,推动素质教育发展,传承民
日本夫马进教授认为朝鲜王朝洪大容的《乾净衕笔谈》为杜撰本,而《乾净笔譚》则是作者亲自定本。本文通过仔细对比二书,认为夫马进教授此说值得商榷。因为第一,《乾净衕笔谈
煤矿矿井水泵的控制是关系到煤矿井下安全生产的重要措施。文章探讨了煤矿矿井水泵房自动排水系统的基本构成以及系统的工作原理,并且对系统在实际运行中的关键技术以及系统