论文部分内容阅读
基于学生评价调研的国内外翻译专业教学院校远程交替传译课程对比研究
【摘 要】
:
新冠疫情的爆发促使许多高等院校转为远程教学,口译教学也不例外,远程口译教学在世界范围内广泛开展,然而现有相关研究却在质和量方面都明显滞后于远程口译教学实践,如对同声传译外的远程口译课程关注较少,忽略从教师以外的其他视角开展研究,基于混合研究范式的研究较少。在此背景下,本文基于学生视角,以学生远程教学报告(e-SIR)为分析框架,运用混合实证研究范式,探究3个研究问题:1)远程交替传译课程的现状如何
【出 处】
:
北京外国语大学
【发表日期】
:
2021年01期
其他文献
俄罗斯是中国的重要邻国,也是国际社会中的重要一极。中俄两国有着极其深厚的历史渊源,两国关系也几经浮沉。近年来,随着中俄的政治经济发展需要,两国关系飞速发展,在国际政治、地区安全、贸易、能源等方面开展了广泛、深入的合作,2019年,中俄两国元首宣将两国关系提升为新时代中俄全面战略协作伙伴关系。在此背景下,深入了解俄罗斯的发展对两国的关系至关重要。俄罗斯一年一度的《普京连线》节目便是近距离了解当代俄罗
学位
断句作为同声传译的关键步骤,一直以来都被学界认为是一种重要的策略,有助于减轻译员的工作记忆压力,一定程度上可以帮助译员应对汉英两种语言的结构差异对译员带来的挑战。为探讨有效的断句策略,进而助益英汉同声传译断句的教学、实践和理论研究,本文以一篇世界经济论坛的小组讨论和三篇联合国大会上的发言为材料,设计了一个小型语料库,总时长约217分钟,包括了 16404个英文单词和25968个汉语文字。本研究首先
学位