基于言语幽默普遍理论的言语幽默翻译策略研究

来源 :广西师范学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nini8919
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
言语幽默普遍存在于世界各种语言中,但又在一定程度上因语言的不同而各有差异。这成为日益频繁的跨文化交际活动中越来越值得关注的一个问题。为了有效地认知跨文化交际中的言语幽默,学者们完全可以以言语幽默翻译作为切入点。但和一般的翻译不同,言语幽默翻译具有自己的特性,比如,娱乐性、思想性以及语言的独特性,因此,言语幽默的翻译质量会对目标受众的感知产生巨大的影响。这也是为什么翻译言语幽默对译者而言是个真正的挑战,以及在很长的一段时间内许多幽默研究主要都围绕幽默的可译性展开讨论。为了在具体方面给译者提供相关参考,本文借用言语幽默普遍理论探索英语幽默的“中译”现象并总结出常用的翻译策略。首先,讨论了言语幽默普遍理论中产生和理解幽默的六个知识资源和幽默相似度测量系统以及它们与翻译的结合。接着,为了有效地展示这一理论在翻译实践中的应用,采用了分析法、比较法和定性法进行对所选实例进行分析,并最终推演和确定了成功的言语幽默翻译所需要的策略,即增补策略和提升策略。在英译汉的实践中,这两个翻译策略的具体表现就是增加相关细节或改动措辞,使得译文既能在总体上忠实于原文,便于目标读者感知原文的幽默,又能在六个知识资源,尤其是脚本对立和逻辑机制这两个层面上和原文达到尽量相似,从而为译者或翻译研究者根据幽默相似度测量系统有效地评估译文和原文的相似度提供了参数依据。最后,它们也反映了译者为目标读者实现一个孪生幽默的努力。从结构上看,本文可分为五章:第一章为全文总述,介绍了本文的目的、问题、意义以及结构;第二章为文献综述,简述了前人对幽默翻译所做的研究;第三章为理论框架,详细阐述了言语幽默普遍理论及其与翻译的结合;第四章为主体部分,以《三人同舟》为例,通过文献分析的方法,试图将言语幽默翻译中出现的常用策略进行归纳,并就这些策略在不同的语境下的作用和意义进行分析;第五章为结论部分。
其他文献
为了解决中文学术期刊电子化过程中出现的自动分类问题,提出了一种基于中文学术期刊人工标引的自动分类算法。这种算法主要利用自动分词得到各文献的特征词向量空间,并考虑到
1案例1.1简要案情及病史摘要黄某,男,57岁,因“咳嗽、咳痰伴尿少3d”入住某三级甲等医院,自诉3d前受凉后出现咳嗽、咳痰.为白色黏痰,伴咽痛,吞咽时明显,于院外药房自购“感冒药物及中
目的了解护理专科生实习前心理健康状况,探讨其实习前焦虑程度的影响因素。方珐收集2013级某中专院校护理专业10个班和某高等职业院校护理专业5个班的调查问卷,最终整理所得有
目的探讨瑞舒伐他汀对兔动脉粥样硬化模型的斑块以及炎症因子的影响作用。方法将36只雄性新西兰家兔随机分为空白组、模型组以及瑞舒伐他汀组,每组12只,空白组家兔正常饲养,
<正>扁平疣又称为青年扁平疣,由人类乳头瘤病毒(HPV)感染引起,是生长在皮肤上的病毒性、实质性赘生物,其形态为米粒至黄豆大小的扁平隆起性丘疹,好发于青少年的颜面、手背及
生长在农村的孩子,大多都有一段关于村河的记忆.曲曲折折的小河,在他们的脑海里经久不息地流淌着,打上了深深的烙印.那是岁月的痕迹.
期刊
在外伤性损伤中,骨折是最常见、最易发生的。外伤性骨折复位后,常需要妥善的石膏绷带固定,防止再移位和保护骨痂生长,直至痊愈。下面是笔者多年来护理骨折患者的几点体会。
食管癌是我国最常见的恶性肿瘤之一,占全国恶性肿瘤的21.80%,仅次于胃癌,占第二位.食管癌的发病率和病死率随年龄增长而递增.据统计45~70岁发病人数占总发病人数66.14%.男性发
2015年9月1日,随着4×94.5m连续钢桁梁最后1个节间最后一吊准确安装就位(见图1),公安长江公铁两用特大桥非通航孔4×94.5 m连续钢桁梁架设圆满完成,标志着该桥又完成了一个关
摘要:《金阁寺》是三岛由纪夫的代表作,是日本文学名著。《金阁寺》之中所描述的不仅仅是一个故事,同时也是对审美视域的拓展。在文中主要就《金阁寺》对审美视域的拓宽进行分析,以期可以重新审视《金阁寺》。  关键词:《金阁寺》;审美视域;美学  中图分类号:I313 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2017)14-0012-03  三岛由纪夫的小说《金阁寺》脱胎于鹿苑寺和尚林养贤纵火而自杀的