互文性理论视角下《黄帝内经》中互文符号的英译研究

来源 :南京中医药大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vrace_zh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
互文符号是能够使读者因此识彼的符号,它们都含有意蕴深厚的文化内涵。中医典籍中含有大量的互文符号,比如《黄帝内经》包括四类,即人名类符号,哲学概念符号,古汉语特有符号和中医术语符号。这些符号不仅能够充实原文内容,而且能够充分展现中医文化的博大精深。互文性理论是关于文本解构和重构过程中当前文本与其他相关文本关系的理论,它阐释了翻译过程的四步骤:阅读,阐释,改写和语境重构,为翻译实践带来了可靠的依据。本研究分析《黄帝内经》中的互文符号的方法包括:1.手动标注前200个互文符号及相应译文;2.创建小型互文符号英汉平行语料库;3.对比分析两译本的可读性;4.分析两译本中互文符号的英译方法;5.互文性理论指导下重新审视互文符号的英译过程,继而提出相应的翻译模式。两译本中互文符号的英译经对比分析后,得出如下结论:两译者主要采用直译,省译,音译,意译,增译和变译等翻译方法,且威斯(Veith)译文出现误译的现象远远大于李照国译文;从忠实于原文内容角度讲,前者可读性不如后者,但从原文语言形式角度讲,后者不如前者。根据互文性理论,笔者认为在翻译互文符号时,译者应依次做到如下几点:首先,准确识别互文符号;其次,通过互文联系实现对原文的解读和阐释,包括原文内容、修辞和语言风格等;再次,以目的语中相应的互文符号完成改写;最后,通过补偿和调整手法实现语境再现。本研究通过统计并分析《黄帝内经》中所包含的前200个互文符号及其相应译文,尝试在互文性理论的指导下为中医典籍的英译建立一个规范的翻译模式。
其他文献
近些年来,受益于房地产业的繁荣发展,建筑装饰行业也得到了迅猛的发展。然而在我国,建筑装饰行业作为一个资源消耗型的服务型行业,具有人力资源匮乏、规模较小、资金技术短缺
德国亥姆霍兹柏林材料与能源中心Michael Lublow教授课题组日前首次设计合成了一种新型有机无机杂化的硅基光阳极(人工树叶)用于光解水产氧。该光阳极最大的特点在于在二氧化硅
纳米时栅采用交变电场构建匀速参考系,实现空间到时间基准的溯源,提高了测量精度。提出一种基于交变电场的直线式位移时栅传感器。为进一步提升传感器测量精度并实现高精度测
新中国体育一路走来,七十载奋进之路上写下一个个故事。近日,新老体育人受邀共话今昔之变,迎接新中国成立70周年的到来。张长禄,1952年赫尔辛基奥运会闭幕式中国体育代表团旗
目的分析人性化护理对晚期消化道恶性肿瘤并发难治性肠梗阻患者的治疗效果的影响。方法将我院110例晚期消化道恶性肿瘤并发难治性肠梗阻患者随机分成观察组和对照组,每组各55
文中介绍了现在煤炭产业链模式以及存在的一些问题,并提出一些新的煤炭多联产发展措施。同时,应用熵定律从软硬件上对煤炭产业的发展提出了一些新的具体措施以期对我国煤炭企业
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
关于北方稀土集团组建的最新消息:内蒙古包钢稀土(集团)高科技股份有限公司的控股股东包钢(集团)公司已于2013年12月31日在包头市与内蒙古自治区内9家稀土上游企业及股东分别签署
大量使用长句是规范性法律文本中较为常见的现象,也是区别于其他类型文本的重要特征,立法文本尤其如此。在立法文本的英汉翻译中,长句的翻译尤为重要。直言之,长句处理的正确与否
先兆流产是妊娠中的常见病、多发病,严重影响妇女的身体健康,中医学治疗有丰富的经验,保胎安胎有较好的疗效。