语义翻译和交际翻译视角下的工程合同翻译报告(英译汉)

被引量 : 1次 | 上传用户:man416784150
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是—篇英文工程合同的翻译报告,该翻译任务的委托方为山东工业陶瓷研究设计院有限公司。报告旨在讨论笔者在翻译实践过程中所遇到的困难,以及在.语义翻译和交际翻译指导下如何对原文内容做最为准确的语言转换,使译文符合中文习惯的表达方式,并从读者角度检验译文是否明白通顺。本报告共分为五部分:第一部分从背景、选题价值和报告结构对本翻译项目进行概述;第二部分简要介绍译前的准备过程;第三部分探讨作者在翻译过程中遇到的翻译问题并根据语义翻译和交际翻译理论,采用各种翻译策略解决相应的问题;第四部分是对译后过程进行分析;第五部分则是对本翻译项目完成过程的简要总结。
其他文献
熔模铸造工艺流程较长,对于熔模新产品开发来说,缩短模具的周期尤为重要。且随着社会的进步和工业的发展,市场产品呈现个性化倾向,单件、小批量产品需求日益扩大。传统熔模铸
康德在近代哲学、美学领域是一个处于枢纽地位的人,康德哲学具有二元对立,体现了人文精神与科学精神,感性与理性,自由与必然的冲突。康德哲学的社会根源在于:一是文艺复兴的影响,二
电力系统是以大电厂、大机组、高电压为标志的现代化大电网。随着长距离、高电压输电线路和供电电缆线路的大量增加,以及电网峰谷差的日趋增大,导致电网低谷运行时段充电无功
本文围绕“现代化”论题,回顾了现代化理论研究的凸现及其展开的一般态势,探讨了学界流行的对“现代化”的界定模式,并提出以“大现代化观”作为深化现代化研究的可能思路。
滇西北人居环境在长期与自然适应磨合的过程中,其景观格局具有典型的山地立体印迹。在"大分散、小聚合"的总体特点中,显现为水平层面的"同"模式,垂直层面的"柱"模式。对于该
自上世纪30年代起,学术界关于“古史辨派”这一概念主要有冯友兰“信古、疑古、释古”三阶段、顾颉刚“疑古并不能自成一派”和李学勤“走出疑古时代”三说。冯先生所说“疑
该文从建筑和文化的视角出发,以山西省阳城县下交汤帝庙为例,研究商汤文化以及由此产生的其他文化因素在晋东南宋金祭祀建筑的建立和发展中的作用,从而更好地认识建筑与文化
被动句是汉语里一种特殊的动词谓语句,结构和意义都十分复杂,与许多外语的被动形式比较起来又有许多重要特点,因此历来是留学生学习汉语时的一个突出难点。不仅偏误数量大,而
社会经济的快速发展以及城市化进程的加快,使得建筑行业取得了空前的发展,城市中越来越多高层建筑物出现,而建筑物的施工质量也越来越被人关注,人们对高层建筑施工提出了更高
文学价值是文学有用性及重要性的体现。文学价值如何生成是文学理论必须解决的重要问题。文学价值的生成 ,首先植根于文学创作过程和接受过程的辩证关系之中 ,并体现出生活价