论文部分内容阅读
随着世界经济一体化的发展,各国之间在政治、经济、文化等各个方面的交流日益增多,口译作为一种面对面的跨文化交际行为,在跨文化交际中发挥着重要作用。合格的口译人员必须具备跨文化交流的能力,除了语言能力之外,还包括语用能力和文化能力。长期以来,口译者的培训主要集中在提高其语言能力及对口译技巧的训练上,而往往忽视了对其语用能力和文化能力的培养,势必影响跨文化交际中口译的效果,最终导致语用失误。本文以口译相关理论和语用失误理论为依托,通过对口译中存在的语用失误现象的调查和研究,探讨口译中语用失误的具体表现形式及成因,从而说明这些语用失误对口译过程可能造成的影响,阐述从中得到的对口译教学的启示,提出避免口译中语用失误的方法和措施,旨在减少口译过程中的语用失误,提高口译者的跨文化交际能力。
本文回顾了以往国内外学者对语用失误和口译方面的研究结果,通过查阅大量的文献,结合口译现场资料和作者平时教学过程中的经验积累,同时运用问卷调查的方法,分析了口译过程中存在的语用失误现象,分别阐述了口译中语用语言失误和社交语用失误产生的原因,并从培养语言能力、提高文化能力、改善课堂教学方法和提高学生口译技巧四个方面揭示了其对口译教学的启示,提出了避免口译中语用失误的方法和措施。