《库娜图》(第4至8章)翻译报告

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ysc4444
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译报告以凯瑟琳·苏珊娜·普里查德所著的《库娜图》为实践内容,分析并论述了在该小说翻译中译者遇到的主要难题及解决方法。普里查德在《库娜图》中生动形象地描绘了澳洲土著民族的日常生活。节选部分人物对话描写较多,景色刻画细致。笔者经过仔细阅读后,将翻译中遇到的难点归纳为名字、对话、描述性句子和长句的翻译四个方面。为了使译文既保持原作的风格又符合目标读者的阅读习惯,笔者在翻译过程中运用了多种翻译技巧。本报告主要着眼于以下四种,分别是注释与音译结合,选用语境中词汇的恰当意思,改词为句以及改变词序。与此同时提供具体的案例分析。希望本实践报告能为澳洲土著小说的翻译研究提供可借鉴的资料。
其他文献
目的探究沐舒坦联合多索茶碱对慢性支气管炎急性期患者血清炎症因子及肺功能的影响。方法选取2015年5月~2016年8月我院诊治的慢性支气管炎急性期患者112例。随机分为对照组和
作曲家斯克里亚宾在其音乐创作中呈现出清晰的阶段性。他的《第九奏鸣曲》属于晚期作品,具有典型的叫人“无所适从”的“斯克里亚宾语言”的特点。文章通过对该作品演奏的剖析
目的:评价国产Ⅱ类新药扎来普隆治疗失眠症的有效性和安全性.方法:采用多中心随机双盲双模拟、阳性药平行对照研究.唑吡坦组120例,扎来普隆组118例分别口服扎来普隆片10 mg&#
患儿女性,13/12岁,体重9kg,因咳嗽,发热5天,频繁呕吐2天入院,患儿于2003-7-10因咳嗽,发热5天来我院就诊,体格检查:T38.5℃,神志清,精神可,双肺呼吸音粗,可闻及中等湿性罗音及
一直以来,中国的英语学习环境都有其特殊性:学生学习英语的时间长,但练习口语的机会少。身处非目标语语境,加上我国高考并不考查学生的英语口语能力,教师的教学重点和学生的
本文通过问卷调查的形式了解了高职高专非英语专业新生使用听力学习策略的现状,分析其原因,提出在课堂教学中,通过听力学习策略训练的手段来提高学生听力理解水平。
目的:对尿毒症早期血透患者骨营养不良口服小剂量骨三醇,抑制甲状腺素分泌,治疗继发性甲旁亢,减少尿毒症性骨营养不良的发生。方法:患者随机分成两组:(1)常规治疗组(n=30):限磷饮食,使用
通过对海南省目前突发公共事件卫生管理的状况的全面综述,分析了本省在突发事件卫生管理方面存在的优势和弱点,提出了加强和改善本省突发事件卫生救援管理的相应对策,并系统
中高职衔接是构建现代职业教育体系的重要举措。本文针对中高职衔接中存在的培养目标过于宏观、差异性不明显,课程设置重复、脱节等问题,以应用化工技术专业为例,探讨了以就业为
本报讯 近日,内蒙古自治区阿鲁科尔沁旗档案馆将珍藏于根丕庙的《蒙古汗廷音乐》乐谱资料接收入馆。蒙古汗廷音乐盛行于蒙元时期,由乐声、乐曲和舞蹈3部分组成,包含可汗颂、朝廷
报纸