News and Its Translation--The Double Identity of News Translator

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ivanny
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种实用性文体,新闻翻译一直很受译者关注。但是以往的研究主要集中于对新闻文体本身的特点以及新闻翻译技巧的研究上,对新闻翻译过程中译者的主体性研究还不够。本文主要从功能翻译理论以及传播学的角度来探讨新闻译者的双重身份及其对新闻翻译技巧的影响。  德国的功能翻译理论为翻译研究开辟了一个新的视野。它着重研究翻译的目的和效果。功能翻译理论从交际学的角度认为,翻译是一种有目的的活动。在这一活动中,译文的目的功能最终决定着翻译活动中的一切现象,也是检验翻译效果是否实现的最高标准.  从传播学的角度来看,传播者通常决定着信息的功能。因此,在新闻翻译过程中,译者同时兼具记者的身份,是以原文为信息源,用译入语进行新闻报道的记者。新闻译者的独特双重身份决定了编译在新闻翻译中的可行性以及在新闻翻译中必须注意关于意识形态和文化差异方面的问题。
其他文献
不同的民族有不同的语言。只有通过翻译的帮助不同的民族才能互相沟通。但是对于译者的定义和什么是好的译文,不同的人有不同的见解。  有的人认为译者是征服者,可以进行创作
所谓经济欠发达地市是指受历史、地理位置、观念等影响,经济和社会发展速度相对滞后的地市。经济欠发达地市的高校因受周围落后的经济发展环境的影响,在其自身的发展过程中面临着更多的困难和更大的挑战,这些高校要快速发展,突显后发优势,就必须把着重点放在人力资产的积累上。人力资产是凝聚在劳动者身上的知识、技能及其所表现出来的各种生产能力。高等教育发展的实际也已经证明,谁拥有了丰富的人力资产,谁就拥有了竞争制胜
一、当代大学生的不良倾向    大量事实表明当代大学生思想政治状况积极、健康、向上,主流是好的。但是当前高校学生从思想、学习和行为等方面看,也呈现出三大不良倾向:    1.思想特点  (1)“唯我独尊”的个人主义意识严重。长期的“家庭中心”地位,使这代学生目空一切,我行我素,只顾自己的学习和生活;集体活动不积极、不主动、不配合、唱反调或在集体活动中只突出表现自己,而不讲团结协作;甚至对优于自己的
通过对唐岛湾海域水体进行二维水动力模拟分析,得出了唐岛湾内的潮流运动,并分析了在唐岛湾的东北通道开通前后唐岛湾内的潮位变化与水体运动变化过程,同时计算出了唐岛湾内
加入WTO,中国的经济、教育体制、运行规则、法律、观念等方面将直接与世界对接,并且通过有效对接将最终在符合国际惯例和国际通行准则的前提下融入全球化,国际化的运行轨道.
本研究旨在研究如何利用网络的资源优势和个性化学习优势以及合作学习的交互,交际优势创造一个以学生为中心开放合作的学习环境,培养来自偏远经济落后地区英语专业学生对学习和
进入二十一世纪,经济全球化趋势增强,科技革命迅猛发展,产业结构调整步伐加快。随着国际社会政治、经济的发展,国与国之间综合国力的竞争,归根到底是高素质人才的竞争。高素质人才来源于高质量的教育,高质量的教育则取决于高素质的师资队伍。任何一所大学成功与否的关键因素之一是高素质的师资队伍。没有一流的大师,就没有一流的学生。美国哈佛大学前校长科南特就说过“大学的荣誉不在于其校舍和人数,而在于它一代一代教师的
随着“体育热”的不断掀起,体育新闻越来越受到读者欢迎,一些体育明星的名字因而也特别引起人们的关注。然而细心的体育迷不难发现,在不少报刊的体育新闻中,有的优秀运动员
本文选取韩国古代社会——朝鲜时期的社会契组织作为研究对象,从文化功能学出发对契组织进行研究。  首先,从契组织的起源研究入手,将韩国契组织与中国同时代的“社”、“会”
一、信息时代  对师范生的信息素养的要求    信息素养是一个内容丰富的概念。它不仅包括利用信息工具和信息资源的能力,还包括选择获取识别信息、加工、处理、传递信息并创造信息的能力。师范生的信息素养是师范院校的学生根据社会信息环境和信息发展的要求,在接受学校教育和自我提高的过程中形成的对信息活动的态度,以及利用信息和信息手段去解决问题的能力。它既应该包括师范生对信息基本知识的了解,对信息工具使用方法