目的论视角下《孙子兵法》两英译本的质量评估

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huijinbao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《孙子兵法》以其策略与哲学思想而闻名于全球,被国内外的军事专家、学者以及商人视为经典.现有英语译本40余种,其中将军格雷福斯的译本被收入联合国教科文组织汉语翻译系列,而闵福德作为文学翻译家,他的译本也堪称大师级译作,两译本均为大师级译作,但在文体、主位结构、衔接手段与文化负载词的翻译方法方面存在差异,如何评价具有不同特色的优质译作是一个令人兴趣盎然的问题。翻译批评与翻译实践相比,尚处于发展缓慢的阶段。而目的论注重译文的交际功能,强调翻译目的决定翻译过程。其关键是目的论的三原则—目的性原则、连贯性原则与忠实性原则以评价手段。目的性原则指翻译行为取决于翻译目的,即结果决定方法。这是翻译中最重要的原则。连贯性原则指译文对译文读者来说是有意义的。译文读者理应能够理解译文意思,译文在异域文化中能够与译语读者产生共鸣。忠实性原则指译文与原文之间二者的关系,译文在语义或必要时在形式上与原文保持一致。本文试图建立起一个具有操作性的评价机制,该机制以目的论为基础,对《孙子兵法》两英译本进行评估。目的论的三原则为评估标准,译文的体裁是目的性原则下的评价维度,主位结构与衔接手段是连贯性原则下的评价维度,而忠实性原则下则从文化负载词的翻译方法方向进行评价。经将目的论运用于《孙子兵法》两英译本的评价中,研究得出结论,遵循目的论三原则的译文是成功的译作,且译文不同的体裁、主位结构、衔接手段以及文化负载词的翻译方法服务于不同的翻译目的。
其他文献
【正】当前,世界经济一体化,市场竞争日益激烈,企业思想政治工作如何不断增强吸引力、影响力和凝聚力,在提升员工素质等方面发挥好应有的作用,是摆在我们面前的一项重要而紧
现有的法律制度已经稍微落后于经济发展的脚步,不能很好的遏制生态环境损害现象的发生,需要探索新的路径对其进行规制。《生态环境损害赔偿制度改革方案》就是在此情形下应势而谋的产物。近年来生态环境损害现象的发生主要就是基于企业的污染,并且“群众受害,政府买单”的困局一直存在,现有法律体系难以解决该问题,故我国先出台了《生态环境损害赔偿制度改革试点方案》,在试点取得了良好的效果后又颁布了《生态环境损害赔偿制
连云港东鑫石英制品有限公司日前成功研制出最新科技产品低羟基蓝色石英玻璃管,填补国内空白,质量达到国际同类产品水平。东海县今年以来已研制出三项新型硅产品填补国内空白。
当下传统媒体、新媒体和自媒体共生共竞的互联网时代,因为抢新闻造成的新闻乌龙事件不少。假新闻一再泛滥,媒体的公信力也一次又一次减弱。如何在"抢"的过程中避免假新闻?新
橡胶行业:碳酸钙是橡胶工业中使用最早量最大大填充剂之一,碳酸钙大量填充在橡胶之中,可以增加制品的容积,从而节约昂贵的天然橡胶达到降低成本的目的,碳酸钙填入橡胶能获得
期刊
哥特主义、超现实主义、波普主义、朋克、极简主义……这无关政治,这是时尚世界的“教条”。复杂吗?复杂!不同年代,不同环境下,设计师们依据自己的喜好、自身社会经历,从不同的领
期刊
为快速地、大范围地对天然气管道进行泄漏监测,设计了基于静态傅里叶变换干涉系统的甲烷气体浓度遥测系统。采用对准甲烷分子吸收峰的红外光源照射被测区域,再由聚光准直系统和
社会对英语人才能力要求的不断提高,使我国英语教学发生了很大的变革。在此基础上学生的英语水平也随之提高。然而,非英语专业的英语学生的英语写作技能在语篇连贯方面相对较
昆明的白色颜料工业基地将在富民加快建成。近日,来自广东茂名的企业现已同富民县政府签署3亿元投资办厂合同,年产5万吨的大型钛白粉厂启动建设。