《今日翻译:趋向与视角》(第九、十章)翻译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:david6357
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该翻译实践报告的翻译文本选自《今日翻译:趋向与视角》(Translation Today:Trends and Perspectives)第九、十章,作者为古尼拉·安德曼和玛格丽特·罗杰斯。该著作是一部探讨21世纪翻译研究走向的论文集,汇集了世纪之交西方部分学者对新千年的翻译研究所作的思考和展望。笔者采取相应的翻译理论作为实践指导,运用合理的翻译方法和技巧解决翻译遇到的问题。通过梳理和总结翻译过程中遇到的难点疑点及解决方案,意在加强笔者实践与理论相结合的能力,认清自身所存在的不足与尚待提升的空间,提高笔者翻译水平。本报告一共分为五个部分,第一部分为任务描述,包括项目背景,项目意义及目的,原文及作者简介。第二部分为任务过程,包含译前准备和翻译过程。第三部分为理论框架,简介翻译理论。第四部分为翻译案例分析,对翻译过程中遇到的问题进行案例分析。第五部分为结语,对翻译经验教训的总结。
其他文献
在工业建设过程中,钢铁行业的发展一直较为稳定,煤气柜作为一种常用的工程机械设备,对钢铁工业企业起到关键的支持作用。本文在分析煤气柜无人值守技术时,以曼型千式煤气柜为
在使用动静脉内瘘穿刺进行透析治疗的过程中,静脉及内瘘穿刺部位渗血现象偶有发生,渗血量小的可自行凝固于针眼处,使针眼不再继续渗血;如渗血不止,发现又不及时,会造成病人血液丢
系统分析了我国现阶段化工园区的基本特点及存在的安全隐患,提出对化工园区进行系统的安全规划,包括总体布局、危险化学品运输、防控措施、事故应急救缓体系及设施规划、重大
译者作为翻译的主体,是民族文化建设重要的参与者。随着翻译研究的“文化转向”,译者的主体角色开始受到重视,随之带来了译者主体性研究的进一步发展。隐藏在翻译活动中的译
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
介绍一种液体端羧基丁腈橡胶改性环氧树脂,以自制芳香胺类中温潜伏性固化剂固化, 长期使用温度可达160℃ ,短期使用温度200℃,具有优异的综合性能,常温贮存时间达35天, 满足了实际使用需要
毕业于中央民族大学民族学与社会学学院人类学专业的冯敏同学撰写的博士毕业论文基于人类学、社会学对秀山土家族地区的土家族婚姻进行研究,行文超过15万字,且已公开发表。本
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield