论文部分内容阅读
毋庸置疑,在语言习得中,词语搭配是不可缺少的一部分,由于任何一门语言决不是词语随意组合的产物,而是既要遵循某些语言内部机制的限制,又要受制于语言外部要素的制约。在这样的背景下,掌握大量的词语搭配对于外语学习者想要实现像本族语者一样的语言能力起着很重要的作用。然而,外语学习者对搭配的掌握却不能够令人满意。在中国英语学习者语料库中,名词与名词搭配错误数排名第二,但专门针对名词与名词搭配错误的研究还很少且不深入。本研究以中国学习者语料库为基础,概念迁移为理论框架,致力于探究中国大学英语学习者名词与名词的搭配错误。研究主要回答以下三个问题:(1)在名词与名词搭配使用中,中国大学生英语学习者容易出现哪几种错误类型。(2)与汉语的词汇化概念和语法化概念作对比,这些搭配错误是由于概念迁移造成的吗?(3)在名词与名词搭配使用中,由于概念迁移造成的错误会随着英语水平的提高而降低吗?本篇论文是以语料库为基础的实验研究,既涉及到定量分析又包括定性分析。研究结果显示名词与名词搭配错误可被分为三个大类,又进一步分成了七个子类。另外,汉语的词汇和语法概念确实对于学生所犯的名词和名词搭配错误有消极的影响,受英汉两种语言在词汇和语法概念系统上存在共性与差异性的影响,中国大学英语学习者不能很好的掌握名词与名词的搭配。研究发现中国大学英语学习者所犯的名词与名词的搭配错误主要是由于忽略汉语和英语不同的概念系统,从而导致了错误地调动了基于一语的概念,错误地建构了共享概念,错误的建构了基于二语的概念。在某种程度上,中等水平的非英语专业学生所犯的错误高于高等水平的英语专业的学生并且概念迁移错误和学习者英语水平的提高呈显著性差异。本篇论文致力于促进概念迁移假说的研究并在认知层面和丰富语言迁移理论方面,为探索二语中的语言现象提供了足够的证明,并为在中国语言学习背景下的二语教学提供了教学启示,促进了中介语分析中语料库的应用,具有一定的实际价值。