《明日世界:科幻照进现实》(前言,第一章1、2节)翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq11202365
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践所选用文本来源于美国作家史蒂文·科特勒于2015年5月发表的新作《明日世界——科幻照进现实》(Tomorrowland:Our Journey from Science Fiction to Science Fact),本报告选取了其中前言部分及第一章1、2小节进行翻译及分析。在前言部分中,作者通过事件叙述,整体介绍了当今科技所带来的日新月异的变化,并且见微知著,从科幻小说中挖掘出可能实现的科学技术。在《仿生人》一节中,作者用倒叙的手法,记录了罗泽尔上尉和赫尔受伤后利用仿生技术重获新生的历史过程。在《意识上传》中,作者论述了将意识通过“硅”记录并上传到电脑上,从而使人在另一形式里永生的技术。在翻译过程中,译者主要采取了严复“信达雅”的理论依据以及奈达的“功能对等”理论,使译文准确、真实地传达作者声音,避免歪曲、遗漏内容。另外,考虑到作者独特的写作风格和特色,译者力图用地道的对等语言将作者的意图表现出来,使译入语受众群体能获得和源语读者同等的阅读体验。为达到这一翻译目的,译者综合运用了多种翻译手法,不随意增减词义,不拘泥于原文形式,且追求文字的文采性。本论文由三大部分组成:即英语原文、汉语译文和翻译报告。其中翻译报告包括以下几部分:第一部分是翻译任务描述,包括翻译任务来源、作者简介和作品描述,对文本做简要介绍。第二部分介绍翻译过程,包括为翻译文本所做的译前准备,如确定文本、搜索资料;必要的理论准备,以及翻译后所进行的译后修改等。第三部分是翻译案例分析。在这一部分中,译者在“信达雅”理论和“功能对等”理论的指导下,结合非文学翻译的特点,选取了翻译过程中有代表性的案例,并对这些案例进行详细分析。所选案例尽量典型,有长句处理、直译意译转换、词义增减等。第四部分是译者翻译实践总结。翻译是一个不断总结积累的过程,因此在完成文本翻译后,译者进行了总结与反思。本次翻译实践是译者MTI学习中最重要的组成部分之一,既是对译者学习成果的考察,又是译者以后在翻译道路上不断前行的基石。
其他文献
针对汽油机怠速时存在转速波动大﹑稳态恢复性差﹑控制系统响应速度慢等问题,提出一种基于怠速工况下的单神经网络控制方法。以某发动机为研究对象,基于其怠速控制系统工作原理,
煤矿地质构造主要包括岩浆侵入和沉陷、陷落柱、褶皱构造和断层的多种类型.受到地下煤矿的地质构造影响,采煤易发生采煤沉陷和矿井水害、瓦斯事故等问题.因此,应减少地下煤矿
随着中国经济社会的迅速发展,越来越多的国际学术交流在中国开展,跨文化交际变得日益频繁。同时,由于人们的受教育程度越来越高,对跨文化交际中的文化因素更加敏感。基于此,
"语言迁移"一般被认为是L1或已习得的语言对学习中的语言的影响,因此有关L1对L2的迁移研究屡见不鲜。然而,上个世纪80年代,自奥德林提出语言间存在跨语际影响后,L2对L1的迁移
提出了采用检索语言兼容性的研究方法建立分类法、主题法和学科代码表之间相互兼容关系的中图分类号、科图分类号之间的兼容互换关系,并利用这个关系,在主题词与<分类集成词
随着新媒体的快速发展与竞争的加剧,越来越受网络关注的"媒体暴力"已经成为一个具有普遍意义的概念,并且已经随着新媒体的普及渗入并影响着人们的日常生活。如今,媒体业已经对"
运用了文献法、专家访谈法、逻辑分析法分析梳理了我国传统射箭运动的发展脉络;理清其“德”与“礼”的关系。作者认为:我国传统射箭运动经历了原始社会、冷兵器时代、民族大
明清广州府土地利用是自然环境和人文环境共同作用的产物,其驱动力包括多个方面。相对寒冷的气候降低了耕地利用效率,并促进林地的开发。人口增长压力之下,聚落的数量和规模
针对新疆地区现有的烤馕装置机械化程度低、热效率差、环境污染严重等问题,设计并研制一种基于燃气加热可旋转式烤馕装置,该装置主要由可贴馕滚筒机构、无轴传动系统、匀火机
马铃薯收获机抖动分离装置结构参数确定后,转速变化直接影响马铃薯的机械碰撞程度。运用运动学对马铃薯收获机抖动分离的整过程进行分析,得到转速、临界机械碰撞的关系。利用