文学名著重译初探

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pan07631014
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,国内外翻译界名著重译现象如火如荼。本文通过探究名著重译(尤为英文中译)问题的起因以及所采用的翻译对策等现象,试图为名著重译的研究与实践提供一种多维研究方法。为了实现上述目的,本文通过对英文小说“蝴蝶梦”的原译本和重译本的对比,讨论了名著重译的必要性和可能性。与此同时,我们必须意识到,译者视角的转换在翻译活动中起到了至关重要的作用,译者对翻译标准的选择贯穿于名著重译的始终。而阐释学和接受理论为全文的论证奠定了理论基础,也为重译现象找到了合理的解释。除此之外,本文还讨论了重译的因素和重译时秉持的标准,跨文化交际翻译中的热点问题也在此处得以讨论。并且,在探讨“蝴蝶梦”的翻译过程中,引入了现代文学理论知识,内容涉及文学叙述视角理论(point of view),人物塑造(portrayal of characters)等相关知识。这些都为文学名著重译提供了理论支撑。本文作为对名著重译现象的初步探索性研究,难免存在缺陷与不足,期待在将来的研究中进一步提高和改善。
其他文献
医院药事管理委员会(简称为“药事会”,下同)是对医院的药品及药事进行监督管理,以保证药品质量,增进药品疗效,保障人民用药安全、有效、经济、合理,维护人民的健康和用药的
针对目前高中语文教学中忽视口语交际能力培养的现状,从理论指导、教材设置、教师观念、学生状态等几个方面加以分析,指出口语交际能力在现代生活中的重要意义,并以高中语文课标
中医导引术是指以养生祛病为目的,以动作为主要表现形式,综合多种锻炼要素,并为历代医家肯定和传承的身形锻炼方法。本研究以中医导引文献为基础,选取中医经筋理论视角,对导
本文的研究范围主要集中在《梁传》及相关文献的文献学研究,这里包括对《梁传》成书的研究,以及《梁传》与外典的比较等等,希望通过此文的写作分析出佛教史学与普通意义上外典历
扬琴(Dulcimer)是起源于中东地区和波斯古国的击奏弦鸣乐器。明代万历年间(1573年-1619年),随着我国和西亚、东非间日趋密切的往来,扬琴由波斯经海路传入我国,最初流行于广东
研究目的 自2000年世界卫生组织(WHO)在卫生系统倡导卫生服务绩效评价以来,其思想和方法已引起了各国政府的高度重视。社区卫生服务系统作为卫生系统的一个子系统,正在我国
整体观念和辨证论治是历代医家在长期临床实践中积累并加以总结的观念和方法,对中医学理论体系的形成和发展起到了极为重要的作用。但任何事物都是一分为二的,辨证论治虽有众
本文首先对特高压直流输电换流器接线形式的优缺点进行比较,并选取为每极两个12脉动串联的接线形式。通过对三脉动理论的深入分析,构建特高压直流输电换流器的三脉动谐波模型
掌握复杂地形区域的风能分布和湍流强度特征对风电场的微观选址至关重要,为把CFD技术应用于风场中实际地形的风流动模拟,本文采用NUMECA公司的Fine/Turbo软件包对后台阶、方
在我国经济持续快速增长的背景下,电力的发展问题日益受到人们的关注。本文首先在对山东的电力需求与经济的关系进行分析,在此基础上,使用改进的综合预测法对山东的分产业进