中国饮食文化英译的文化移植策略

被引量 : 1次 | 上传用户:sophiayingfeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济的飞速发展,国际交流的不断增多,越来越多的外国朋友希望了解中国的悠久文化,饮食文化更是备受关注。饮食文化反映了各国烹饪与吃的艺术,反映着一个民族的历史文化特点,涵盖了物质文化和精神文化。中国饮食文化在中国文化中的地位尤其重要。我国饮食文化源远流长,博大精深,著称于世。具有丰厚历史文化积淀的中国饮食文化要走向世界,翻译工作者就要责无旁贷地担负起向世界各国人们介绍和弘扬中国饮食文化的重任。将中国饮食翻译成准确、优美、同时传递中国文化的译文,在传播中国饮食文化上起着重要的作用。关联理论能有效地解释翻译活动,指导翻译活动。在关联理论的框架之下,翻译是一种特殊的双向明示推理的交际过程,是推理和寻找关联的过程。翻译的目的就是使译文在译入语读者中产生语境效果,即译入语读者能找到译文与认知环境间的最佳关联。在翻译实践中,译者应了解译文读者的认知语境并应有正确的估计,从而根据译文读者的认知语境选择适当的翻译方法。本文以关联理论为基础,从文化移植视角着力探讨了中国饮食文化的英译问题。通过对现有中国饮食文化英译的研究,指出我国饮食文化翻译的特点和面临的问题并分析了中西饮食文化的差别。本文拟从文化移植的角度,分析关联理论对文化翻译的指导作用,并在此基础上提出直译、意译等翻译中国饮食文化的有效方法。翻译方法应根据具体的翻译目的,文本类型以及特定的语境而变化,创建文化语境,提供足够的语境效果,使译文达到与读者的最佳关联。本文作者认为,从文化移植的角度探讨关联理论在英译中国饮食文化方面的应用具有重要意义。最后结论:翻译从本质上讲是实现语言交际和文化交流,饮食文化翻译的目标应是在保留异域风味的前提下体现忠实性、注重文化性、考虑读者接受性。关联理论对指导饮食文化翻译具有重要意义,但这一理论还需进一步完善。
其他文献
本文主要研究网络评审系统的设计及实现。网络评审系统是借助网络科技在网上进行在线项目发布、申请、批准、评审和统计等功能的系统,针对目前高校手工项目评审的低效而设计,
目的:观察缩蛾汤治疗小儿慢性扁桃体炎的临床疗效。方法:将60例患儿随机分为两组,治疗组30例用缩蛾汤加减治疗,对照组30例用冬凌草片治疗,疗程1个月。结果:治疗组治愈率63.3%
随着嵌入式技术的不断进步,人们已经不满足于只使用DSP和ARM进行嵌入式编程。Altera公司推出的Nios软核逐渐成为人们常用的工具之一。Nios软核的发展符合了工业技术的发展潮
本文以共时平面为研究基础,运用结构主义、认知理论和功能理论研究相结合的理论和方法,采取描写与解释相结合、归纳和演绎相结合的方式对与“半”相关的四种格式——“一A半B
目的:探讨高血压病阴虚阳亢证的主要脉症。方法:通过临床流行病学调研收集162例高血压病阴虚阳亢证患者脉症,采用多因素聚类分析、主成分分析,单个脉症及其组合群出现频次统
目的:身心不平衡发展可影响现代人的生活质量,分析其对大学生心境状态的影响,以寻求一种可以调节这种不平衡状态的方法。方法:①选取2006-05大连理工大学在校三年级学生99人,实验
进气噪声是增压型发动机的主要噪声源,本文介绍了增压型发动机进气噪声的研究现状和方法,阐述了进气噪声源特性、产生机理以及控制方法。本文根据涡轮增压器中主要噪声源特性
谭恩美,以在美国移民社会中的亲身经历,将华裔家庭中母女、姐妹之间由于代沟、文化教育背景和价值取向不同而引发的情感纠葛融入文学创造中。她的作品引发了国内外学术界对种
目的:研究生地黄的配伍规律,为临床使用生地黄提供依据。方法:收集《中医方剂大辞典精选本》中的地黄方1 034首,对药物出现的频次、频率进行统计分析。结果:生地黄在方剂中最