毛泽东诗词英译研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:neppat8
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
毛泽东作为一位出色的诗人,他的诗词一直为中外学者所关注.他的诗词不但继承了中国传统格律诗的优点,而且也在某种意义上发展了这一诗词形式.他的诗兼承了传统诗歌浪漫主义和现实主义的创作手法.毛泽东是当代写格律诗非常成功的代表诗人之一.此外,他也开拓了不仅以中国传统哲学而且以马克思主义哲学为其诗词哲学的先河.他的诗词既体现了格律诗之美,又溶入了时代的气息.毛泽东留给我们一笔财富.迄今为止,毛泽东诗词的英译本已达十多种.该文从不同角度讨论了三个英译本.该文列为第一的是最早出版之一的毛泽东诗词英译本,它出版于一九七六年,是叶君健,钱钟书等众多知名学者共同努力的结晶.他们作这项工作时的态度之认真实为难能可贵,这一译本对毛泽东的诗词的正确翻译得到了国内外人士的一致认可.因此,它也被许多国内外学者称作官方译本,该文也沿袭了这一称呼.第二个要讨论的译本是辜正坤的英译本.此译本为这位知名教授在巴黎工作时完成.尽管辜正坤在文学和翻译领域都取得了值得自豪的成绩,但就毛泽东诗词的英译来说,他做得并不尽如人愿.该文涉及的第三个英译本是许渊冲译本.由于他在译学方面的卓然成绩,尤其是在翻译格律诗词上的成绩,许渊冲译学理论已经引起了国内外人士的广泛关注.他对毛泽东诗词的翻译体现了他译学理论思想,颇有新意,发人深省.该文对毛泽东诗词的三个英译本从词汇、修辞和语篇三个层次上的翻译进行了比较.
其他文献
在欧洲,歌唱节是电视与广播行业的宠儿。在这方面,亚洲的各大传媒公司也不甘示弱,各类歌曲秀或歌唱节正快速走在世界的前沿,不断发展壮大并成为各国的重要文化符号。本场讨论
在碱性条件下用环氧丙烷对壳聚糖进行了改性研究.结果表明,壳聚糖、氢氧化钠和异丙醇质量比为1:1:10,反应温度为60℃,反应时间为4h,所制备的羟丙基壳聚糖有良好的水溶性,在相
中国的英文对外报道大多数是从汉语新闻翻译过去,再通过对外传媒提供给国外受众的.有些不成功的报道是把汉语新闻逐字逐句地对译成英文.逐字对译的报道只能使译文诘曲聱牙,达
针对矿区生态环境保护,资源和环境协调开发的可持续发展观,保水采煤思想应运而生.为实现保水采煤这一重要主题,提出了隔水关键层的基本概念,通过建立隔水关键层力学模型,综合
社区是城市百姓日常生活的活动区域,也是各种利益关系相互交织、各种矛盾冲突比较集中的地方。天津一些基层党组织主动适应经济社会发展和群众利益格局的新变化,从构建和谐社
1980年代末,先后毕业于北京一些艺术院校的华庆、张大力、牟森、高波、张念、康木等人,主动放弃国家的分配,以“盲流”身份寄居在圆明园附近的娄斗桥一带,成了京城较早的一拨
介绍了一种新的外圆磨削方法及其磨削装置,它是利用杯形砂轮的端面对外圆柱表面进行磨 削的。此装置用于轧辊的在线磨削。 A new cylindrical grinding method and its grind