解构主义视域下《木兰辞》英译本研究

来源 :贵州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aacpc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《木兰辞》是一首长篇叙事民歌,也是中国古典诗歌中的名篇,记述了木兰女扮男装、代父从军的传奇故事,影响着文学、戏曲、戏剧、电影电视等诸多领域。作为“乐府双璧”之一,《木兰辞》具有极高的文学价值和艺术价值,其语言巧妙,修辞丰富,影响深远,现有9个英译本。但目前对其英译本的研究主要从三美论、概念转喻视角(认知诗学)、传播学、图形-背景理论(认知语言学)和跨文化研究等角度出发,而结合语言和文化两个维度基于解构主义翻译观对其英译本进行对比分析的研究较少。解构主义翻译理论是指解构主义在翻译学领域的运用,在西方主要经历了“纯语言”、“延异”和“异化”三个发展阶段。从80年代末至90年代初,这一思潮迅速传遍中国,建立了一种多元的、开放的解构主义翻译观。该观点主要包含以下四点主张:1、意义具有不确定性;2、意义取决于语境;3、译者具有主体性;4、源语文本与译入语文本享有相同的地位。本文选取丁韪良、傅汉思、许渊冲和汪榕培对《木兰辞》的4个英译本为研究对象,结合解构主义主要代表本雅明的“纯语言”、德里达的“延异”以及韦努蒂的“异化”等观点,从语言风格(词汇、句法和语篇)、修辞手法及韵律等语言维度,从诗歌题目的翻译、主题思想和文化因素(社会关系和文化负载词)等文化维度出发,对比分析诗歌中意义的不确定性、源语文本与译入语文本之间的关系、以及译者主体性的体现等,从而概括出四个译本中影响译者不同翻译策略和翻译方法的时代特征、读者期待、翻译目的和文化地位等因素,以期对汉诗英译实践和研究提供一定的参考价值。
其他文献
建立中日韩地方经济合作示范区有利于加快实施山东半岛蓝色经济战略,为中国实施外向型经济发展战略创新机制体制,探索次区域经济合作模式。中日韩地方经济合作示范区建设具有
新闻事件$$ 台上,先进典型披红戴花,宛如明星格外耀眼;台下,全场职工掌声不断,羡慕之情溢于言表。$$ 春节前,郑州铁路局洛阳机务段隆重表彰了2014年度涌现出的7名“安全功臣
报纸
<正>古怀璞,男,汉族,1956年12月生,山东临沭人,中共党员,1970年参加工作,经济管理专业研究生学历。曾在石家庄内燃机厂、河北省军区工作;曾任河北省委办公厅秘书处处长、省接
<正>原地推铅球是历年体育高考项目之一,推铅球项目是以力量为基础,速度为核心,对爆发力要求高的项目,如何有效提高原地推铅球成绩。笔者在多年的带队训练中发现,只要具备以
<正>“盛情难却,却之不恭”,时下似乎成了某些党员干部为自己接受请客送礼开脱的一句口头禅。对于盛情的降临,是否真的不能却,是否真的却不了?我看未必。宋朝包拯就碰到一次
期刊
<正> 几年前BASF Wyandotte公司研究室开始研究1,2丁烯氧化物和环氧乙烷的嵌段共聚物的合成和性质。合成法如下:Butronic聚合醇的合成
采用文献资料、逻辑思维等方法,分析了第16届亚运会知识产权的概念及法律保护的重大意义,阐述了第16届亚运会知识产权侵权的特征及其保护策略。保护亚运会知识产权的商业价值
阐述了改革开放战略决策决定的历史背景和时代契机,改革开放成为发展中国特色社会主义的强大动力,是一场彻底改变中国社会面貌的深刻的革命.改革开放的实践有力推动了中国特色社
市场经济多元化发展的背景下,集团公司的财务管理及税收筹划,对提高集团公司的财务管理水平以及降低税负压力等方面,都有积极作用。本文从财务管理视角,对集团公司的税收筹划
<正>酒文化与旅游联姻的历史由来已久。早在西周时期,曾西征犬戎、东伐徐戎的"酒天子"周穆王姬满,就曾经周游天下,而且还畅饮于西王母的瑶池。《列子·周穆王》载:"穆王肆意