伊朗学生习得"来/去"的偏误研究

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SuperXF
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“来”和“去”都是汉语中使用频率高的动词。运动是人类生活中最基本的经历之一。汉语的“来/去”既有趋向意义又有运动意义。“来/去”的用法比较复杂,主要是因为说话人在讲话时,选择参照点要考虑很多语用因素,要满足说话人当时的情况需要。“来”和“去”的语用研究主要涉及参照点、交际对象(说话者、听话者和第三者)和语用意义这三个方面。其中,参照点的概念十分重要。“来/去”参照点的研究属于指示语研究领域,指示语也是语用学领域的一部分。“来”和“去”一般概括为朝向说话人和离开说话人的移动,但是在实际的交际中它们的意义要复杂得多。而且“来/去”跟它们在别的语言对应的词语也有很大不同。世界上不同的民族有不同的思维方式,所以他们对运动和方向的理解也是不一样。目前有不少的学者研究汉语的“来/去”,还有很多学者把“来/去”与其他语言进行对比,发现了很多不同点。但对于汉语的“来/去”和波斯语的“aamadan/raftan”的对比研究极少,估计还没有人做过这方面的研究。本研究通过对汉语中的“来/去”与波斯语中“aamadan/raftan”的参照点进行分析比较,找到了它们的相同点以及不同点。汉语和波斯语主要的不同在于:当说话者和听话者在不同地方,并且只有听话者在位移终点时,汉语用“去”,波斯语用“来aamadan”。第二个不同的地方是当说话者要求第三者到听话者的地方去时,在汉语用“去”来表达移动的方向,波斯语中则用"来aamdan"。"本研究对“来/去”的参照点进行了分类,设计了问卷调查,通过问卷调查得出伊朗学生在习得“来/去”参照点方面存在的问题和偏误,并剖析了问题的成因,最终发现伊朗学生运用“来/去”的主要问题是由于当参照点为说话人的遥远位置时对“来/去”的选择。造成这种偏误的原因主要有两个方面:一是由于母语的干扰,二是由于教材或教学中存在的问题。因为对汉语和波斯语缺乏足够的对比研究,没有合适的本土化教材,伊朗学生无法准确的理解“来/去”的使用条件,导致出现大量的偏误。研究最后为伊朗学生学习使用汉语“来/去”提出了一些建议,第一是要加强对比教学,第二是可以通过情景教学法来加强伊朗学生对汉语“来/去”的理解,并通过不断的操练,熟练的运用它们。
其他文献
“是……的”句不仅是现代汉语中使用率较高的特殊句式,而且也是对外汉语教学的重点和难点,掌握该句式对外国留学生学习汉语尤为重要。本文通过分析与总结HSK动态作文语料库
蒙古人自古以来以本民族特有的思维方式对自然界的事物、现象予以命名,而这些名称成为蒙古语词汇中的重要组成部分。本文从浩瀚如海的蒙古语词汇中选取鸟类名称作为研究对象,
汉语学习者学习汉语的根本目的是提高运用汉语进行实际交际的能力,有效地开展言语活动。丰富的中文影视素材,一方面可以为学习者提供大量规范自然的语言材料,有效地训练学习
这次“晒文化·晒风景”大型文旅推介活动,铜梁以“龙舞原乡·大美铜梁”为题,以“地有山梁,人有脊梁”为魂,聚焦那一座山、那一条龙、那一座城、那一群人,全面展示了原乡之美、活
报纸
《尔雅》和《说文解字》是以说解词义为主的训诂学专著,说解内容非常广泛,《尔雅》把词义分门别类,是我国历史上第一部分类词典,《说文解字》按部首编排便于查找字词。本文采
亚瑟·哈图是《玛纳斯》史诗学术史上的关键人物,是第一个将乔坎·瓦利汗诺夫和拉德洛夫搜集记录的《玛纳斯》史诗译介到英语世界的学者,为《玛纳斯》史诗学向西方学术界的延
认缴制是公司制度应时代而变的反映,符合我国市场经济进一步发展的大趋势,是繁荣市场经济的有益探索。资本认缴制的改革使投资的热情被激活、营销环境得到优化、经济发展得到促进、政府职权得以转变。然而,与公司注册资本制度相对健全的国家相比,我国目前的认缴制度还有一定的改进空间。这就引出本文所要探讨的问题,如何更好地去规避认缴制带给公司股东的法律风险?如:分期缴付的风险、内部人违反诚实信用义务的风险、小股东利
词汇教学是对外汉语教学的重中之重。笔者在印尼泗水市剑桥三语学校实习,根据实际教学情况,设计一套方便学生理解掌握词汇的教学方案。该方案以情境教学法、“字本位”教学法
<正>大厂县与北京城市副中心一河之隔,距核心区仅5公里,区位优势随着北京城市副中心与北三县统一规划的出台和北京市市级机关搬迁工作的推进而愈加凸显。特殊的区位赋予了大
随着我国社会主义市场经济的快速发展,人们的物质、文化生活水平不断提高,人们对于教育的需求也出现了更高的期望,人们不再满足于传统的教育模式,各种民办学校迎来了发展机遇