【摘 要】
:
本报告以“一带一路”框架下的?白俄核电输出及电力联网?项目为依托,试图阐释比利时国际语用学学会秘书长Verschueren顺应论在交替传译中的运用。从2015年8月到2016年8月,译
论文部分内容阅读
本报告以“一带一路”框架下的?白俄核电输出及电力联网?项目为依托,试图阐释比利时国际语用学学会秘书长Verschueren顺应论在交替传译中的运用。从2015年8月到2016年8月,译员参与了该项目的翻译实习活动。期间,担任该项目的工程翻译,主要涉及会议翻译、现场翻译、合同谈判、电话交谈等。这些都为此次报告的撰写提供了大量一手材料。研究目的:将Verschueren的顺应论引入电力工程翻译中,探索顺应论在科技交替传译中的适用性,为广大科技翻译从业人员提供一定借鉴作用;在实习项目基础上,从翻译顺应论视角对口译实践进行分析、对比,探索工程口译中译员要具备的基本技能和需要采取的翻译策略。研究方法:本文采用对口译录音材料原文与译文进行对比研究的方法,主要遵循理论源于实践,理论指导实践这一原则。研究结果:Verschueren的顺应论对科技翻译同样具有指导意义,有着很强的适用性。证实顺应论与翻译,尤其是与口译实践有着密切关系,交际双方语言的选择和语言的顺应是分不开的;在顺应论指导下探索出口译材料区别于笔译文本的翻译特点,在此基础上总结译者翻译经验,从语言角度和语言外角度为翻译人员提供更多的翻译思路和翻译方法;本实践报告由四章组成:第一章主要介绍项目背景、单位对译者的要求以及翻译任务的类型与特点。第二章是译前准备,包括专业知识学习、资料搜集、身体心理的准备等。第三章是本实践报告的核心部分。首先简要介绍维索尔伦的顺应理论,接下来围绕顺应论从语言结构视角探索会议口译中译者需做到语音、词汇、词法、句法方面对语境的顺应,提出口译中译者经常会遇到的问题,并总结工程口译中具体可行的翻译方法。第四章是对此次翻译实践的评价总结。
其他文献
本文主要介绍了运用PLC取代扩散炉8016工艺控制器的原因、方法和效果,详细阐述了PLC的性能、优点、结构以及工作原理等。
本文主要结合郑州市气象局新型自动气象站使用实际,首先对新型自动气象站观测数据造成影响的主要因素进行分析,并对经常出现的观测数据异常问题进行分析,并给出对应的处理方
1现状在过去的25年中,韩国电子行业无论是在企业规模、生产能力、专利技术的掌握和开发,还是在经济收入、对世界市场的影响力等方面都经历了一个连续、高速的增长期。韩国将继
五大发展理念是我国经济社会建设的新导向,对于破解发展难题、增强发展动力、厚植发展优势具有重大指导意义.资兴应以新的发展理念引领发展行动,将其贯穿于经济社会发展全过
国有建筑企业要在竞争市场中立于不败之地,必须加强企业文化建设,不断提升国有建筑企业核心竞争力.本文从国有建筑企业文化的内涵、国有建筑企业文化建设的方法、培育国有建
在维多利亚时期的众多评判现实主义作家中,萨克雷是最著名的作家之一,《名利场》是最受读者欢迎和喜爱的作品。自从1847年发表以来,本人及其作品受到了全世界的广泛关注。很
1 引言蓝牙(Bluetooth)技术是一种成本低廉的短距离无线网络连接技术,蓝牙在各种电子产品之间建立一种无线连接标准,以取代有线电缆的连接. 蓝牙技术方案是1998年5月由Intel
哲学不仅可以深化人们对乡村建设理念的认识,凝聚基层乡村建设力量,同时也能够为美丽乡村建设提供正确的方向指引,丰富相关的理论与实践内涵。我们要将哲学理论与乡村建设实
采用线圈式低温等离子体介质阻挡反应器降解CS2,通过控制CS2浓度、流量及放电电压等影响因素,探讨CS2在氮气和模拟空气背景下的降解率。结果表明:模拟空气和氮气背景下,CS2质
采用4级稀释的方法制备了压力为10MPa的1μmol/mol氮气中正丁烯气体标准样品,确定了充装容器,并进行了不确定度评定。结果表明,2~8L的高压铝合金普通气瓶可以作为充装容器代