英汉成语互译中去隐喻化现象研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cheney0105
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻是语言使用中最常见的现象,是人类的一种思维方式,使用隐喻来表达情感已成为人们的一种惯常行为。翻译是人的一种思维活动,是跨文化的信息交流,是把源语言的信息用译语表达出来,使译文读者能得到原作者所要表达的思想。但是,由于不同语言、不同文化间的差异使人们很难正确理解、欣赏外国语言,比如成语。因此,在翻译过程中如何处理某种源语言和目标语言之间的转码就引起了人们的重视。我们看到的翻译文本中有很多隐喻在转换中得到了很好的处理,但还有很多隐喻现象没有得到有效的转换,这说明,并非所有翻译过程都能有效、无误、精确地传达源语中所表达的隐喻内容。所以,在翻译中就必须用非隐喻方式在目标语中表达源语中的隐喻,这便是翻译过程中的“去隐喻化”现象。本文首先综述了国内外对于隐喻和去隐喻的研究现状,对英汉隐喻成语进行了界定。然后,分析了英汉隐喻成语的来源、特征、异同,并对英汉隐喻成语进行了对比。接着以《英语常用隐喻辞典(英汉双解)》、《汉语成语词典》、《汉英成语词典》和《汉语大辞典》为语料,从中找出了4592条含有动物的汉语成语和303条含有动物的英语成语,并选取其中的部分作为范例,来分析翻译中的去隐喻化现象,并探讨了去隐喻化的分类、去隐喻化的理据及其目的,并得出对于隐喻成语人们不得不用去隐喻化来转换,去隐喻化是人们不得已而为之的,去隐喻化已成为翻译界的一个趋势。
其他文献
<正> 未来社会冲击最引人注目的是,信息社会的逐渐逼近给新一代带来多方面的心理压力。为此,未来教师对言传身教以及塑造环境的教育功能等方面,尤得费一番功夫与心血,确立新
显式互补滤波(ECF,explicit complementary filter)原理简单、计算量小,被广泛应用于低成本的姿态检测系统中。针对显式互补滤波中PI参数只能试凑的问题,给出了其PI参数设计规
胜任力是衡量和评价领导干部心理素质、道德素质、政治素养、领导绩效、能力水平的重要标志。县委书记作为领导干部群体中的"特殊群体",处于承上启下的重要地位。对县委书记
简要介绍我国厨房垃圾处理情况,重点介绍微生物厨余垃圾处理技术特点优势及其效果,提出有关建议,为深化处理生活垃圾提供了新的思路。
研究背景在《黄帝内经·九针论篇》中,“四时八风之客于经络之中,为瘤病也”提出正气不足六淫外邪停留经络而成瘤病的病机,乳腺肿瘤多因肝经不通、正气不足外邪侵袭所致[1]。乳
目的研究紫花牡荆素(casticin, CAS)对源自人肝癌SMMC-7721细胞系的肝癌干样细胞(liver cancer stem-like cells, LCSLCs)上皮间质转化(epithelial-mesenchymal transition,
该文提出了一种基于压电驱动的六足爬行机器人的整体设计与制造方案,并对六足爬行机器人进行了动力学建模。介绍了爬行机器人碳纤维连杆传动机构的原理,并提出了各部分零部件
建立了免疫亲和柱净化-高效液相色谱法测定乳粉中游离叶酸的方法。该方法样品处理为样品用磷酸盐缓冲液溶解后,样液通过叶酸免疫亲和柱净化、甲醇洗脱液洗脱、浓缩富集后直接
本报告基于作者在2017中国(西安)-希腊投融资贸易洽谈会的交替传译经历,以吉尔精力分配模式为指导,来探讨解决商务交替传译中出现的问题及其解决方案。在撰写实践报告过程中,笔者首先将会议录音进行了转写,随后对实践中遇到的口译问题进行归类,总结为信息缺失、重复翻译和错译这三个方面。笔者发现,在口译过程中出现以上问题的原因是口译过程中文本信息密度过大、短期的记忆压力、客户插话产生的环境干扰,导致口译时的
目的探讨术前乙肝病毒(HBV)感染与肝内胆管细胞癌(intrahepatic cholangiocarcinoma,ICC)术后生存期之间的关系。方法回顾性分析重庆医科大学附属第一医院,自2007年1月至2010年12月