会议口译英汉思维转换的特征及策略

被引量 : 0次 | 上传用户:xiaopirate
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在理论方面,本文首先对思维和语言关系进行了系统的阐述和剖析,并探寻了语言多样性的理论依据。思维和语言是相互作用的,语言是思维的工具,思维决定语言的各个方面。各民族思维差异决定了语言的多样性。同时,通过对洪堡特语言世界观理论的阐述,本文对各个语言独有的思维模式进行了详细地解读。在此基础上,笔者通过对语言世界观理论就翻译过程所做的科学描述和巴黎释意派的口译模式的详细解析,总结出口译过程的规律和特征,进一步强调英汉口译过程即是英汉思维转换过程。在上述理论的指导下,论文重点讲述会议口译在思维转换方面的特征和口译员需要采取的策略。会议口译主要以交传的形式进行,笔者采用的分析材料来自近几年的两会记者招待会。笔者通过例证,着重探讨了在口译过程中意义抽取的重要性。巴黎释意派的‘脱离源语言外壳’理论,强调摆脱源语束缚后译员脑中只有意义留存。根据洪堡特语言世界观理论,译者必须脱离源语世界观并进入目的语世界观才能完成语言的翻译。这个语言转换过程的关键是意义的抽取。其次,成功完成思维转换必须为思维换上目的语的语言形式。英汉思维模式的差异表现为语言形式上的差异,了解这些差异对口译至关重要。口译员为此要采取不同策略应对这些不同,顺利完成思维转换。笔者还重点对英汉思维模式的差异做了系统地阐述和说明。笔者从哲学和文化对语言影响的角度,分别就汉语感性思维,英语理性思维;汉语形象型思维,英语逻辑型思维;汉语主观思维,英语客观思维;汉语整体性思维,英语分解性思维进行详细的对比研究和阐释。同时,这些思维方式的不同直接导致了语言层面的差异,汉英语言的意合与形合、具体与抽象、主观与客观、综合与从属的特征展露无遗,充分并系统地了解这些差异对日后的口译实践的研究提供了思维模式方面的总体把握。无疑,英汉思维转换是口译过程的本质特征,它决定着口译的各个方面,在实践和教学中应该予以足够的重视。
其他文献
排球运动一直是深受我国广大人民群众喜爱的体育运动之一。排球在八十年代曾是激励和振奋中华民族的运动,随着基础教育改革的深化,中学体育课程改革也受到教育界及有关部门的
新洋茉莉醛生产废水具有高COD,高甲醛含量、成分复杂的特点,其生物抑制性很强,直接进行生化处理效率很低,本文对某香料有限公司该废水进行研究,开发高效预处理技术,从而达到提高废
大跨度钢管混凝土拱桥的拱肋吊装过程是一个复杂的过程,为了保证最终的成桥线形和受力状态满足设计要求,需要采用施工控制仿真计算。本文以河北滹沱河钢管拱桥为工程背景,从
通勤交通导致潮汐交通流,进而引发了潮汐式的交通拥堵,这一交通顽疾困扰着全世界大城市的每一个交通组织部门。鉴于可变车道技术在应对潮汐交通拥堵方面的优越性,越来越多的
预应力混凝土连续刚构桥施工复杂,结构体系转换多,易受混凝土收缩徐变影响。影响收缩徐变的不确定性因素众多,造成其长期效应表现出显著随机性。本文结合某桥工程实例,采用随
颗粒材料与人们的日常生活息息相关,广泛存在于自然界并在实际工程中被大量地应用,例如粒状药剂、砂砾、堆石料等。颗粒材料是由大量离散固体颗粒构成的,具有非常复杂的性质,
农村教师作为提升农村教育质量的突破点,其专业素养有待提高已是不争的事实。然而在促进教师专业发展的实践中,教育领导部门及学校感到最棘手的问题之一是有相当一部分教师不
在当今这个各国之间交流越来越频繁的国际化社会,同传在国际大型机构会议中起到了越来越重要的作用。同传译员需要以与讲话人几乎同步的速度,用目的语口头表述原语所要表达的
“农村教师教育硕士师资培养计划”(简称“硕师计划”)是我国从2004年以来开始实施的吸引优秀大学毕业生服务农村教育事业,创新教师培养模式、造就大批高层次高素质骨干教师
现阶段我国正处于产业结构战略转型升级的关键时期,服务业越来越突显出其在国民经济中的重要性。不同于传统的制造业,服务业有其自身的特殊性,在服务业工作的员工不可避免地