忠实与叛逆——文化因素对于《骆驼祥子》施晓菁译本影响的研究

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mkms2080
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文旨在透过一个译本中的显著矛盾现象来探讨文化因素对于翻译的影响。施晓菁的《骆驼祥子》译本有两大特点,即高度的忠实和显著的省略现象。  从总体上来说,施的译文是忠实的,但这种忠实性有个特点,即偏向于形式。在词语、短语和句子的层面上,译者都力图达到忠实,并且很多时候为了实现对于形式的忠实,会不惜牺牲内容。在翻译过程中,译者需要考虑各个层面:语言、形式、风格以及文化因素,并且在这些层面尽量再现原文。  省略现象是译本的另一个特点。施大概省略了十六处原文。这些省略不仅有句子,还有长的段落,甚至是一整章。环境描写、对于社会现象、人物的叙述和描写以及心理描写都有省略。译者作出省略主要是受原作者后记的影响。而老舍写后记也是为了迎合当时的意识形态。总之,意识形态是导致省略的主要原因。  论文最后,作者将得出一个结论,即,赞助人对于翻译有很大的影响。
其他文献
在互联网时代,即时连通和技术诀窍分享正在改变制造业的面貌,复杂机械的运行变得更加简单,减少了训练时间和人为错误的可能性.德国Monforts(门富士)公司推出的最新Qualitex 8
期刊
《德伯家的苔丝》是英国小说家和诗人托马斯·哈代的著名小说之一。评论家们对《德伯家的苔丝》的评价不一,但有一点是公认的,那就是《德伯家的苔丝》是一部悲剧,是作者对英国从
2013年,泰州市姜堰区将进一步解放思想,抢抓机遇,转型升级以优化发展方式为突破口,重点实施“四大战略”,推进姜堰建筑业跨越发展.rn结构优化战略:在布局调整中扩大发展空间r
期刊
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。2002年5月全国重点大商场主要小家电产品各品牌市场占有状况$国内贸易局商业信息中心 Please download to view, this article
期刊
为贯彻落实中华人民共和国工业和信息化部制定的《2017年消费品工业“三品”专项行动计划》的核心精神,受工业和信息化部消费品工业司委托,中国纺织工业联合会将开展“2017年
期刊
8月25— 26日,“第38届(2018/19秋冬)中国流行面料入围评审”暨“2017中国国际面料设计大赛”(以下简称“设计大赛”)评审会、“2017中国国际面料创意大赛”(以下简称“创意
期刊
期刊