关联理论视角下的隐喻翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:davidzn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种语言交流理论,关联理论为翻译实践提供了理论框架:首先,翻译是一种明示——推理的语言阐释;其次,翻译者应该在翻译过程中考虑目标语言的认知环境和对译文的反映,传递出原作者所要表达的真正信息,从而让目标语言读者在理解译本时付出更少努力,并最终达到最佳关联原则。本文对关联理论做了简要的介绍,并且认为此理论可以有力地解释古诗中的隐喻翻译。众所周知,在传统修辞学里,隐喻是很常用的修辞格之一。然而,根据认知语言学的观点,隐喻则被看作人们用简练语言表达自己对自然、社会最初简单理解的一种认知模式。依据关联理论,隐喻涉及到言语命题形式及其所表达思想之间的一种解释关系,这是陈述的第一层面。同时,隐喻还涉及说话人思想与事态真实状态的一种描述关系。因此,翻译者应该完全理解隐喻的言语命题形式来提取其所表达的意思,把隐喻的暗含意义转化成相对应的明示意义,并最终获得隐喻的最佳理解和阐释。在本文中,隐喻理解和翻译方法在关联理论框架内给以新的解释、分析。诗歌,作为人类思想的一种表达形式,自人类有语言时就存在。而作为中国文学皇冠的中国古诗饱含大量浪漫而比喻性的语言。众古诗中,以唐诗最为辉煌,以浪漫主义诗人李白和现实主义诗人杜甫和白居易为代表。尽管白居易是一位现实主义诗人,但他的诗歌与隐喻有密切的关联,并且适合作为隐喻翻译研究的个案。因此,本文选择白居易的《长恨歌》和《琵琶行》作为隐喻研究的个案,以关联理论为指导提出了三种隐喻翻译策略。本文共分五章:第一章概述了研究目标及论文结构;第二章首先介绍了隐喻的不同定义,然后从不同角度概述了国内外对隐喻的研究;第三章是整片文章的理论基础;第四章是论文的核心部分。依据关联翻译原则,以白居易的两首古诗为个案研究,进行不同译本对比和量化分析后,总结出三种隐喻翻译策略;第五章是本文结论,包括论文主要发现启示、局限性以及进一步研究建议。总之,本文为隐喻理解和翻译提出了新的视角——认知视角;此外,本文还总结出了古诗隐喻翻译的三种方法。本文在关联理论的框架内,以白居易的诗歌为个案研究隐喻翻译具有重要意义,为以后进一步研究奠定了基础。
其他文献
这是一个机遇丛生、充满竞争的时代,这是一个风险与挑战兼具的舞台。民族要进步、国家要腾飞是这个时代的主旋律,企业要强大、个人要发展是每一个现代经济管理者向时代发出的
目的总结再次肝移植的临床经验。方法回顾性分析我中心自2003年5月至2006年12月间实施的10例再次肝移植患者的临床资料并进行随访,对再次移植的指征、手术时机、手术方式及预
社区居民参与是社区居民作为社区治理的主体,主动参加社区相关公共事务的决策、管理及运作的行为和过程。广泛的居民参与是社区发展的标志和内在动力,对于推进社会主义民主政
本文实证检验了社会责任型上市公司的社会责任和环境报告与其盈余质量的关系。我们通过构建一个三维的社会责任和环境信息披露指数从相关利益者的角度来衡量公司的社会责任和
日常生活中的仪式传播与共同信仰、文化认同之间存在着密切联系。新疆维吾尔族日常生活仪式传播过程中共同信仰的消解,受到民族文化融合、西方国家价值观念入侵、大众传播媒
本文检验了财务重述公司的年报披露及时性是否低于未发生财务重述的公司的年报披露及时性。研究表明财务重述公司的年报披露及时性的确低于非重述公司。此外,本文用重述方向
现代密码学的安全性,主要是基于两大数学难题,即数论中的大整数分解问题和离散对数问题.基于离散对数的密码体制,由于具有较高的安全性,使其在一些安全机构及重要文件信息的
<正> 在熔模铸造制壳工艺中,用去除溶剂使得涂料凝结的方法,称为“干燥”,用电介质或酸碱中和促使胶凝的方法,叫做“硬化”。干燥和硬化效果的好坏,对型壳和铸件质量有决定性
综述了铝及铝合金表面处理技术的研究进展 ,讨论了铝及其合金表面处理的各种方法 ,并对它的应用前景进行了简述
研究了入炉温度对快速成型用光固化树脂热膨胀特性的影响,研究表明,入炉温度不同,光固化树脂的热膨胀趋势基本相同,但膨胀率不同;入炉温度越高,热膨胀曲线斜率越大,其膨胀速