论文部分内容阅读
自汉代有书面记载以来,中国与日本的文化交流已有近两千年的历史,在这十几个世纪的漫长岁月中,中日两国曾掀起过数次交流高潮。首先,是唐时日本遣唐使来华;唐以后,两国僧侣亦往来频繁;及至明清时期,中日两国扩大交流层面,明清小说也随着往来于两国的船队漂洋过海,登陆日本。明清小说的传入刺激了江户时期的日本文坛,自此激发了日本作家翻改汉文作品、明清小说的热情,这些翻改后的作品独立成一种新的文学形式,即读本小说。16世纪末,日本大阪儒医都贺庭钟翻改中国“三言”而成《古今奇谈英草纸》,读本小说正式登上日本文学舞台。随后的百余年间,日本读本小说作家们依“三言”、《水浒传》、《平山冷燕》等经典明清小说,陆续创作出了《雨月物语》、《忠臣水浒传》、《南总里见八犬传》、《松浦佐用媛石魂录》等读本作品。尽管至明治初年,读本小说已逐渐没落,但据以上读本名著及明治后日本小说创作之变化,仍可看出中国明清小说对日本江户读本小说、乃至日本近世小说创作的巨大影响。本文共分七部分。绪论介绍中日交流与明清小说东传情况,并对明清小说的翻改与日本读本小说作出说明,同时简要概述了有关课题的研究现状及本文研究方法、思路、意义。第一章从作品的旨趣入手,考察日本读本在翻改过程中,对明清小说旨趣的化用,探究原本对翻改本旨趣的影响。第二章从情节入手,对比、考察读本小说对明清小说情节的拆分、组合,探究原本对翻改本故事情节的影响。第三章从题材和文体入手,举英雄传奇、才子佳人与章回体、话本小说为例,考察不同题材、不同文体的明清小说在日本读本中留下的印迹,探究原本对读本小说题材、文体方面所产生的巨大影响。第四章结合当时中日两国的社会背景、科技环境与思想文化形态,分析江户读本小说深受明清小说影响的原因,探究明清小说影响日本读本小说的必然性。第五章通过考察江户之后日本小说创作和日本文化崇拜的微妙转变,探讨明清小说对读本小说影响的重要意义。结语简单概括了本文的研究成果,并反思了本篇论文的局限与不足。本文试图在前人研究的基础之上,通过研究日本江户读本小说翻改明清小说的现象与手段,论述明清小说对读本小说所产生的影响及其原因,并尝试探究这一影响对后世日本小说创作和日本文化的意义。