张爱玲自译作品“译者痕迹”研究

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:excelong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动的发展已历经几千年,中西译论研究在关注翻译问题的广度和深度上都有了较大扩展,译者的身份问题也受到越来越多的重视。“译者痕迹”概念源于之前的“译者风格”,再到后来的“译者声音”,这一变化彰显了译者的重要性。从“译者隐身”到“译者转身”直至“译者痕迹”的研究,译者的主体性地位得到极大的关注。译者痕迹理论的出现和确立有赖于多种翻译理论的构建和发展,主要有后殖民主义翻译论、女性主义翻译论和解构主义翻译论。从广泛意义上来讲,译者痕迹的研究丰富了翻译现象学和翻译理论研究。这些翻译理论和译者痕迹的研究有助于打破翻译理论的固有框架,力透译者个性。同时,第一个提出“译者痕迹”概念的学者董娜,将译者痕迹分为了语言性特征和非语言性特征,为译者痕迹提供了一个全面的分析思路。自译作为一种特殊形态的翻译活动,能够集中反映翻译活动中作者与译者、约束性与创造性、自译、创作与译他的辩证关系及译者个体特征。特殊的人生经历及在写作和翻译上的重要地位,让张爱玲充满着传奇女性色彩。在中国自译史上,张爱玲自译最为典型,自译状态最为复杂,在她的自译作品中随处可见其译者痕迹。张爱玲译者痕迹的影响因素可以分为两大方面,其中外部因素如意识形态、诗学形态、赞助人等,内部因素如翻译目的和双语能力等。作为一个非常具有个性及代表性的翻译家,张爱玲的译者痕迹具有较大研究空间。本文从译者痕迹的视角分析张爱玲的自译作品,综合最新的两大研究热点——自译和译者痕迹,突出了译者痕迹在自译作品中的表征。译者痕迹和自译的结合是一次全新的尝试。本文综合触及张爱玲的主要自译作品,以表现张爱玲的三大译者痕迹:中国本位性、性别本位性和作者本位性,这三大痕迹是在外部因素和内部因素的共同作用力下形成的。通过爬梳译者痕迹和张爱玲自译作品的研究成果,探讨张爱玲的译者痕迹,根据语言性特征和非语言性特征的分析框架,具体分析带有三大痕迹的张爱玲的主要自译作品,再次凸显张爱玲的三大译者痕迹。该研究突出了译者痕迹的存在和译者的具体特征,强调译者的身份和地位,丰富译者痕迹研究及自译现象学理论和实践研究,并拓展张爱玲文学研究成果。
其他文献
建筑行业在促进国家经济发展、提高人民生活水平、改善居住环境等方面的重要作用日益显著,但近年来随着工程事故的频频发生,给人们的生活、企业的经济发展带来了严重的危害.
目的:分析评价美沙酮维持治疗180天时的情况及存在的问题。方法:选取维持满180天的患者作为研究对象,对治疗前后行为改变、生活质量情况、及存在问题进行分析研究。结果:通过
用矩阵方程的形式表示了广义k阶Lucas递归序列,并利用广义k阶Lucas数的性质及矩阵的初等变换方法计算了由广义k阶Lucas数构成的矩阵的行列式.所定义的广义k阶Lucas序列中只要
电力业扩报装是供电企业营销服务的重要环节,是供电企业与客户进行供用电关系的第一步,本文提出了有效解决业扩报装管理工作中存在和潜在的瓶颈问题的措施,从而促进供电企业
唐山三友集团化纤有限公司开发的“着色粘胶短纤维”、“非织造革基布用高强度粘胶短纤维”新产品通过鉴定。经过现场考察及专家评定,认定该两项产品在技术上有较大突破,具有一
<正> 一、前言为实现全国交通会议提出的尽快地基本结束远洋船舶在国外修理的这一奋斗目标,交通部部属修造船厂新建的船坞正在迅速投产,形成应有的修船能力。特别是广大修船
多年来,由于DRAM在芯片工业中的特殊地位,在半导体周期中备受关注。据美国SIA宣布,1997年微处理器的总销售额首次超过DRAM但是,有关专家认为目前对半导体市场的影响不是最大便是
抗战时期,贵州农业取得了长足发展,这得益于科技推动农业开发这一思路在贵州的落地生根。在由技术型官僚主导、农业科技人员为主体的农事机构的组织领导下,形成了一条"调查—
我院自1991年以来共行PBMV32例,30例获得成功。24例单纯MS,4例合并轻度返流,2例合并轻度主动脉瓣关闭不全。行PBMV术后3例心关部舒张期杂音消失,其余听诊及心音图检查减弱,心功能
粘胶纤维生产车间需要配备庞大的制冷系统.能耗高。本文介绍了粘胶纤维厂制冷系统节能改造方案和分析了节能效益。