关联理论视阈下汉语文化负载词的英译探析

被引量 : 0次 | 上传用户:Ivy1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化和文化多元化的发展,翻译中的文化问题受到了翻译界诸多学者越来越广泛的关注。由于汉语文化负载词以其独特的文化内涵客观反映了中国悠久的历史和灿烂的文化,因此被视为世界各国了解中国的重要文化载体;与此同时,其文化的独特性和意义的复杂性也给翻译带来了重重困难。因此,本文以莫言的小说《丰乳肥臀》英译本为例,旨在从关联理论的视角探讨汉语文化负载词的英译。关联理论是由Sperber和Wilson于1986年共同提出的一个阐释人类交际和认知的语用学理论,尽管其最初使命并非解释翻译,但却对翻译具有极强的解释力。Gutt率先将关联理论引入翻译研究,并于1991年在其博士论文《翻译与关联:认知与语境》中提出了关联翻译理论模式,为翻译的本体论和方法论提供了一个合理的、统一的理论框架,从而为翻译研究开辟了崭新的视野。在关联理论框架内,翻译是一个动态的明示—推理过程,其目标是在原文文本与译文读者认知环境之间获得最佳关联,即译文读者以最小的处理努力获得足够的语境效果。本文从关联理论的视角对汉语文化负载词本身以及可译性限度等方面进行了深入的分析,并从最佳关联的角度探讨了翻译汉语文化负载词的基本策略及方法。通过对《丰乳肥臀》英译本中关联理论在翻译过程中具体应用的分析,本文一方面旨在证明关联理论对翻译的解释力,另一方面为汉语文化负载词的英译提供一个新的视角。最后,作者大胆提出了一个翻译这类词语的普遍标准,即译者应在具体语境中选择最利于译文读者获得最佳关联的翻译策略及方法,从而使原文作者的意图与译文读者的期待相契合。
其他文献
查尔斯·狄更斯是十九世纪伟大的批判现实主义大师,是继莎士比亚之后对世界文学产生巨大影响的小说家。他的作品广泛描写了19世纪英国维多利亚时代的社会生活,揭露了资产阶级
根据对目标语学习的影响,一般把语言迁移分为正迁移和负迁移。正迁移对外语学习产生积极影响,有助于学习者掌握目标语,与之相反,负迁移则对外语学习产生干扰作用,对学习者造
《GOURMET》(《中外葡萄与葡萄酒》):国内很多酒庄都是欧式风格的,而戎子酒庄却选择了独特的中式风格,是基于什么考虑?除了建筑风格的独特之外,与其他酒庄相比,还有什么独特
以2013年1月4日至2015年11月25日为样本区间,采用VAR-DCCMVGARCH-BEKK模型对人民币在岸与离岸市场汇率的动态关联进行研究。实证结果表明,离岸人民币远期汇率市场对在岸人民
"诗乐相托"古已有之,但古诗如何与乐互托而进行艺术表现,只见笼统的理论记载而不见具体形式言说。因此,我们按照时间发展的线索以及不同的歌诗方式,对"古诗今唱"进行系统梳理
随着信息技术的发展,在建筑设计及其教学过程中,计算机绘图软件发挥着越来越重要的作用。该文回顾了2000年至2015年间,我校的建筑学专业计算机绘图软件课程设置的发展与变化,
<正>由于长期受应试教育观念的影响,初中生物课教学受重视程度不够,甚至连教师自己也没有能够投入百分百的热情,教育的目的在于塑造出一个个个性鲜明的人,学习自然科学的目的
木耳八宝粥的加工工艺程春芝,陈大年,邓淑芬,吕玉珍(黑龙江省农垦科学院食品工程所)木耳八宝粥是以黑木耳子实体为主要原料,配以红枣、黑米、花生、绿豆、赤小豆、桂圆、糯米制成的
僧肇是我国东晋时期著名佛学家,他精通大乘般若学、中观学理论,在《肇论》等著作中提出许多认识论问题并做了深入探讨,可以说僧肇思想本身就是一个完整的认识论体系。本文分
建立和完善公务员激励约束机制是中国公务员队伍建设进程中的一项长期的任务,中国实施公务员制度虽然已有近二十年的时间,但在实际工作中,公务员激励约束制度出现了一些新情