混杂中寻求“第三空间”

被引量 : 0次 | 上传用户:yedixx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
进入20世纪80年代,后殖民主义已经成为最有影响力的一种跨学科、跨文化的文化理论思潮,它在爱德华·赛义德(Edward Said)、佳亚特里·斯皮瓦克(Gayatri Chakravorty Spivak)、霍米·巴巴(Homi Bhabha)等批评家那里得到了全面和深入的阐释。后殖民主义对于抵制西方的文化霸权具有十分重要的意义。本文将对后殖民理论的产生、发展,及其代表人物的主要思想进行概述。作为后殖民理论领军人物的霍米·巴巴的理论是本论文的重点,因此本文将对霍米·巴巴的理论进行详细论述,在此基础上探讨其理论对于翻译研究带来的启示。霍米·巴巴在他的论文集《文化的定位》中提到了文化翻译。在后殖民视阈下,强势文化与弱势文化的不平等性导致了文化翻译的不平等性。回顾中国的诗歌翻译史,拜伦是最受翻译家青睐的西方诗人,而他的《哀希腊》更是被翻译家们广为翻译。梁启超是翻译《哀希腊》的第一人,梁启超在1902年首次在《新中国未来记》中插入了以《沉醉东风》(曲牌名)译的该诗第一节和第三节,抒发救国济民之志。1905年,马君武第一次完整地翻译全诗,将诗名题为《哀希腊歌》。此外,胡适、胡怀琛、柳无忌等人也都翻译过这首诗。关于《哀希腊》译文的研究一直以来也备受学者青睐,但是大多数集中在译文的归化、异化和形式方面。本文将从后殖民理论视阈下来分析《哀希腊》的各种译本,从这一新的视角探讨并得到新的启示。在当今全球化背景下,翻译作为文化交流的工具之一起到非常重要的作用,在这个过程中,译者要认识到文化翻译中的混杂性,把两种异质文化带入“第三空间”,在这个平台上使两种文化互相尊重,平等对话,吸收其他文化的精华,不断丰富自身。对于中华文化,除了自我优化之外,还要注重通过翻译引介其他文化的先进元素,让翻译的混杂性对文化交流起到促进作用,不断丰富中华文化。总而言之,霍米·巴巴“混杂性”和“第三空间”概念的提出为文化翻译的深入研究铺平了道路。本文的主要内容如下:第一章导入,介绍后殖民主义理论背景及《哀希腊》各译本。第二章主要回顾中西方关于后殖民理论的研究成果,以及该理论对翻译带来的影响。第三章论及后殖民理论视阈下的文化翻译,主要介绍后殖民理论的产生、发展以及代表人物,其中对霍米·巴巴的文化翻译理论进行的详细的论述。第四章分析《哀希腊》的各个译本以及翻译中文化的混杂性,论述各译本如何打破二元对立,实现两种文化之间的“第三空间”。第五章通过对《哀希腊》译本分析,从后殖民视阈下文化翻译的角度得出对翻译的启示,即译者在翻译过程中要从文化混杂中寻求“第三空间”。
其他文献
目的 探讨动态心电图(DCG)在围绝经期妇女心脏病诊断与鉴别诊断中的价值。方法 对200例以心脏病症状就诊的围绝经期妇女进行ECG和DCG检查,结合临床资料将其分为心脏病组(73例
文章探讨了环境监测工作在环境管理中的重要作用和地位,指出环境管理必须依靠环境监测,环境监测必须为环境管理服务。
自中国电影开始向专业化道路转型以来,取得了突飞猛进的傲人成绩,整个电影行业的营销理念从建立到发展到成熟,一直在不断革新和进取,尤其是针对电影院线的整合式营销。21世纪
在市场经济条件下,教师是否愿意从事农村教育事业,取决于从事教育事业和付出教育劳动所能得到的报酬。要提高农村,特别是边远、贫困地区教师经济待遇,就必须进一步明确各级政
<正>发现一超过半数的学生入小学前上过学前班。发现二就读学前班学生比例存在显著的区域和校际差异。发现三就读学前班学生比例随家长学历递升而递减。发现四学前班保教条件
《在医院中》是一个多义性文本,多数研究者从预设的问题出发从而陷入二元对立的模式之中,本文试图以知人论世的态度,从文本出发、从具体的历史语境及其作家的生命体验出发,深
<正>在精米白面席卷餐桌的新时代,当一盘色彩鲜艳的粗粮呈现在眼前,是不是充满了好奇与新鲜,迫不及待地想要尝试一下?不错,在都市快节奏的今天,对粗粮的追求已经毫无疑问地成
聚合物驱是一种有效提高采收率的方法,它主要靠提高水相粘度,降低水相渗透率,进而降低水相和油相的流度比,从而扩大波及体积。但聚合物驱后地下仍有大量的残余油,这些剩余储
幼儿园课题研究一直是幼教领域的热点话题,很多幼儿园愿意开展课题研究,希望借助研究解决教育实践中的问题,提升幼儿园的教育质量。很多幼儿园通过课题研究体会到了教育科研
初高中化学衔接问题是当前中学化学教学的一大难点.新课程对初高中教学有新的要求,教学中难以找到较好的衔接点,由此造成一系列的衔接问题.从中学化学课程培养目标的角度,结