《三艘舰艇》汉译中定语的翻译策略

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:crosswind123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
定语通常用来限定人物所处环境状况或描写人物的性格特征,对人物性格的塑造和小说故事情节的展开至关重要,英汉定语的位置关系及语义功能的复杂性,对译者的理解和翻译造成了一定的障碍。因此,定语的翻译一直是翻译中的热点问题。目前有关定语翻译的研究主要集中在定语从句的翻译,对其他类型的定语关注不够,本文以弗雷德里克·马利亚特的小说《三艘舰艇》为翻译蓝本,通过分析定语的语义功能,探讨了各类定语的翻译策略,旨在为定语的翻译提供参考和建议。本报告基于《三艘舰艇》中定语的语义分类,探索了定语翻译策略选取的语义理据。首先,根据定语和中心词不同的位置和语义关系,对小说中的定语进行了分类,按照定语与中心词的位置关系,将其分成“前置”和“后置”两类;然后通过选取实例,进一步探究不同位置上定语的语义功能,为定语的翻译提供新的思路和参考。定语的语义功能可分为“前置定语的分类功能”、“前置定语的描述功能”、“后置定语的分类功能”、“后置定语的描述功能”、“后置定语的状语功能”和“后置定语的动态功能”等六类。本报告发现,针对定语不同的语义功能应该采取不同的翻译策略,如“前置”、“后置”和“转换”等翻译技巧,以期在翻译过程中准确传达定语的语义。通过此次翻译,笔者认为“前置”一般用于“分类型”定语,“后置”多用于“描述型”定语,“转换”则用于“状语型”定语和“动态型”定语。
其他文献
采用低碳钢涂层对1Cr18Ni9Ti不锈钢横向与纵向角焊缝接头进行喷涂处理,测试了涂层的显微硬度和结合强度,并分别在焊接状态和喷涂处理状态下进行疲劳对比试验。试验结果表明,等离
通过单独构建皖江城市带土地集约利用与社会经济发展评价指标体系,并运用熵值法分别确定08年两个系统指标权重,在此基础上利用协调性函数模型对两个系统进行协调性分析.研究
为实现法学专业人才的培养目标,文章对当前法学专业教学中存在的问题分析的基础上,对辩论对法学专业实践教学的作用及优化策略进行了必要的探讨。
随着我国零售业的全面开放,我国零售市场呈现市场竞争更为激烈、买方力量更为强大、消费选择更为理性等特点。从我国零售业业态发展、运营业绩和营销手段等方面来看,我国零售
通过分析国内外CAPP(计算机辅助工艺设计)的研究现状和需求,总结了表格化焊接CAPP的特征,建立了基于C lient/Server的系统。将组织结构分为产品、部件和卡片三层树结构,涵盖了全部设计环节。提出了将工艺内容和工艺卡格式分离的设计方法。将图片存入数据库,实现了文本卡片和工艺略图卡片的管理。采用文件格式转换和对象链接嵌入(OLE)技术,实现了同AutoCAD之间的双向接口。
以裁焊板工业生产为背景,对汽车用镀锌钢板的CO2激光切割板坯的CO2激光焊焊接性进行了试验研究。对于不等厚和等厚的镀锌板拼接进行CO2激光焊接,在激光功率4000W时其焊接速度可
目的:1.脊髓神经元的体外分离、原代培养及鉴定;2.构建血红素加氧酶-1(Heme oxygenase-1,HO-1)过表达重组腺相关病毒(Adeno-associated virus,AAV)载体(AAV-HO-1);3.探讨AAV-HO-1对
目前TD-LTE已经成为国际主流4G网络技术之一,是包括中国移动在内的世界运营商使用最多的网络制式。TD-LTE凭借独特的网络结构和关键技术的优势,为广大用户提供了前所未有的手机互联网数据通讯服务,改变了人们对于信息获取的感知,构建了一个全新的高速移动网络。随着整个中国移动通信集团大规模网络建设推行,客户需求大规模增加,通信流量不断扩大,出现网络效率提升和用户对质量要求之间的矛盾,中国移动4G网络
贝里尼歌剧《梦游女》作为19世纪意大利田园抒情歌剧的代表作,是贝里尼歌剧创作中最为成熟的作品之一。其中研究女主人公阿米娜的文章有很多,而研究男低音罗多尔夫的文章却很
针对散热器的散热管和主流管焊缝是形状复杂的平面曲线焊缝,板薄,坡口尺寸不均匀,数量多,容易出现焊接质量问题,研制了一台自动焊设备并提出相应的自动焊接工艺.采用两轴数控