【摘 要】
:
在这个跨文化交际的时代,口译在不同文化交流中扮演着越来越重要的角色。随着佛教文化的传播,佛教口译的需求也越来越多。佛教口译方面的实践和研究相对较少,主要以旅游口译和导游口译为主。本次口译实践报告是基于藏传佛教讲座的模拟汉英交替传译。本文通过分析口译实践中的原文和译文,总结了口译实践中的翻译难点,并分析了信息重组策略在藏传佛教讲座的汉英交替传译中的应用。本次汉英口译的实践内容来自慧灯之光网站的幸福专
论文部分内容阅读
在这个跨文化交际的时代,口译在不同文化交流中扮演着越来越重要的角色。随着佛教文化的传播,佛教口译的需求也越来越多。佛教口译方面的实践和研究相对较少,主要以旅游口译和导游口译为主。本次口译实践报告是基于藏传佛教讲座的模拟汉英交替传译。本文通过分析口译实践中的原文和译文,总结了口译实践中的翻译难点,并分析了信息重组策略在藏传佛教讲座的汉英交替传译中的应用。本次汉英口译的实践内容来自慧灯之光网站的幸福专题讲座,名为“在工作和生活的压力中如何获得幸福感”,涉及了幸福感、物质、利他、精神和禅修等主题。交替传译中的信息重构包括两个阶段:理解重构和输出重构。由于汉语和藏语的语言结构不同,讲座中藏族母语者的中文发言存在流畅度欠缺、句子结构松散、成分缺失、信息冗余等问题,这对译员的理解重构提出了挑战。鉴于佛教口译是一项跨文化交际活动,译员如何在输出重构阶段突破汉英语言差异向听众准确传达发言者的意图和佛教文化背后的内涵成为口译实践的一大挑战。面对以上情况,本文尝试使用省略、句式重构、增译和解释的信息重组策略来改善口译质量,从而实现更加有效的跨文化交际。通过案例分析,本文发现在藏传佛教讲座的汉英交替传译中使用信息重组的翻译策略可以使得目的语使用者更好地理解源语以及佛教文化。除此之外,佛教口译需要译者具备充足的佛教文化知识和较高的英语表达水平。希望本次实践能为佛教口译实践方面提供一些可行的参考建议。
其他文献
2008年爆发的金融危机,使全球经济疲软,大量民众失业;2018年美国作为超级大国对中国开展了史无前例的“贸易战”,我国出口贸易企业大大受挫;2020年初的新型冠状肺炎使无数企业关门歇业。当面临这些宏观经济不确定时,企业的外部风险急剧上升,为了使经济平稳发展,政府便会颁布一系列政策来保障经济的正常运行。例如“4万亿”、“一带一路”、“互联网+”、“发放消费券”等一系列宏观经济政策来稳定就业,保障民
研究生教育位于国民教育的顶端,是为我国培养高端科研人才的“孵化器”,其人才培养的质量深刻影响着社会的发展。近年来,随着我国研究生招生规模的日益扩大,研究生在读人数呈现逐年递增态势,研究生教育中“量”与“质”的矛盾问题也随之而来。质量是研究生教育的生命线,研究生科研能力的培养作为研究生教育的首要任务与核心目标,其水平的高低直接反映了研究生培养的质量,也影响着研究生教育的可持续发展。现实表明,我国研究
“弹幕”评论是目前最流行的在线评论和交流方式,可以更加精准地反映出用户对于观看内容的即时情感和评价,深受年轻网友们的喜爱,是网络亚文化的一个重要部分,弹幕文化也逐渐受到学术界的关注。学术界对于弹幕语言的研究主要是关于弹幕起源及近年的发展方向、弹幕的划分及其特征、弹幕语义规范化表达等方面。综合各类研究,弹幕语言具有词汇使用随意、词汇来源广泛、语义传达碎片化等特点,好坏影响皆有,监管者应从多方面入手加
农产品是人之所需,国之基础。农产品交易对扩大经济体量,与东盟各国建立友好关系十分关键。我国与东盟经济体共同制定并施行了减免关税、方便交易的计划,并设立了自贸区。这使得双方之间的农产品交换有了跨越式发展,贸易往来日益增多,贸易规模不断增大。自1995年开始计算,出口总额趋势图呈现一路上升的景象。但是,还存在出口结构不合理,市场集中度高和贸易逆差过多等问题,亟待解决。本文仔细研读并学习了之前学者在此方
我国正处于城市化快速增长的进程中,同时也进入了人口快速老龄化的阶段。在这个时代背景下,流动人口教育问题必须得到足够的重视。对于流动儿童而言,教育是其积累人力资本、融入现代社会的基础性保障。教育是投资人力资本的重要方式,而家庭教育作为众多教育其中的重要一环,影响程度不言而喻。青少年时期的教育尤为关键。研究流动人口随迁子女的认知能力和非认知能力,进而培养成学业进步且心智健康的全面发展的人才,进而有助于
近年来,中国家庭的财富实现快速积累,家庭经济话语权成为热门词汇。经济话语权是指在家庭成员拥有的参与经济决策的权利,个人收入占比高的家庭成员将拥有更多的经济话语权。目前国内对于商业保险购买行为的研究已经比较丰富,但是国内学者尚未从经济话语权的角度深入探讨。本文围绕家庭成员经济话语权对商业保险购买决策的影响展开分析,可以为家庭商业保险的研究提供一个新的视角。论文主要分为六章。第一章为绪论,第二章梳理了
中国妇女是中国革命的一股伟大的力量,中国共产党成立以来就十分重视妇女问题,以争取妇女解放为己任。抗日战争时期,中国共产党大力开展妇女运动,调动广大妇女前线参战劳军,后方根据地建设,推动妇女运动的蓬勃前进。本论文试图以中国共产党动员各根据地妇女为角度,探讨抗战期间中国共产党以马克思主义妇女理论为指导动员广大中国妇女投身于革命运动,并最终取得胜利的伟大事业。本文的研究内容主要分为以下五部分。第一部分,
19世纪资产阶级集中占有生产资料给女性带来了劳动待遇不公或直接被排斥在生产之外、政治法律等权利丧失、女工健康受损等诸多问题,这些问题直接导致了女性地位的下降。与此同时,出现大量工人阶级家庭岌岌可危的现象,这不仅降低了工人阶级的生活幸福感,还间接地导致了资本主义生产劳动力荷重。马克思、恩格斯在他们大量著作中言辞犀利地揭露女性遭受压迫的现象及其遭受压迫的根源和本质,并通过分析试图在推动无产阶级解放的过
当今社会的科学技术快速发展,对于科普文本翻译已经成为了当今时代的热门话题。本次翻译实践的原文本为科普文本Super Simple Biology:The Ultimate Bitesize Study Guide by DK。本篇翻译实践报告是笔者对于此次翻译实践进行的梳理与总结,以翻译转换理论为指导,初步探索适合青少年生物科普读物的翻译方法,并尝试着通过翻译转换理论中的词类转换、结构转换和单位转
人类生产及生活中的各种经济活动都与土地息息相关,土地的开发利用在一定程度上也反映了该地区的经济和社会发展水平。京津冀地区作为我国重点发展地区之一,随着经济发展迅速,人地关系紧张、环境污染与生态系统被破坏等问题也逐渐暴露。在京津冀协同发展背景下,如何全面评价该地区土地利用生态效率,在经济快速发展的同时维护好生态系统的平衡一直是研究的重点和难点。本文对京津冀地区土地利用生态效率进行评价,基于理论指导,