论文部分内容阅读
1957年美国的《十二怒汉》是影史上一部非常经典的电影,豆瓣评分高达9.4分,不仅斩获了第三十届奥斯卡最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本的三项提名奖,还常年居于互联网电影数据库(IMDB)排名前五;《十二怒汉》由于其独特且优秀的故事架构,吸引了多个国家电影创作者的青睐,因而出现美国、日本、俄罗斯、中国四个国家的复写版本。自《十二怒汉》“复写”电影创作以来,学者们纷纷从不同角度对其进行了分析和解读。本文在前人研究的基础上,以巴赫金对话理论、克里斯蒂娃互文性理论、热奈特超文性理论为支撑,结合叙事学和文艺批评的方法,运用审美体验和理性分析,通过对原文本《十二怒汉》及其四个派生文本的文本内复调性对话和文本间互文性对话等对话现象的阐述,来探究《十二怒汉》“复写”电影丰富的对话性质。通过对《十二怒汉》“复写”电影的对话性研究,以期可以就“复写”电影的创作提供一些借鉴。本论文由绪论、四个主要章节和结语部分组成。绪论部分概述《十二怒汉》等共五部电影在影史上的地位、研究价值和其对话性在国内外的研究现状,并简述了涉及的对话理论和互文性理论,并提出本文拟采用描述性研究法、文献研究法和个案研究法,对《十二怒汉》“复写”电影的复写特质和对话性展开研究。第一章阐释《十二怒汉》作为“复写”电影,其中对复写的概念做了界定:“复写”是指作者依傍原电影文本,运用重述、迁移或套用原文本的情节、对白、人物形象及其关系、环境、社会语境等要素为方式,进而再创作派生电影文本的行为,“复写”电影,就是具备“复写”特征的电影。明确了“复写”电影具有形式上和效果上两方面的特征。并对《十二怒汉》作为“复写”电影的合理性进行了尝试性探讨。第二章主要分析原文本《十二怒汉》文本内的对话性,从大型对话、微型对话以及文本内对话的未完成三方面进行探析,揭示出《十二怒汉》原文本内全方位多层次的复调性对话特征。第三章着重探究《十二怒汉》“复写”电影原文本与派生文本间的互文性对话,本章运用克里斯蒂娃互文性理论和热奈特超文性理论,分析《十二怒汉》、97年《十二怒汉》、《十二个温柔的日本人》、《十二怒汉·大审判》、《十二公民》五个电影文本从形式到内核的互文性,揭示其文本间具有互文性特殊形式的超文性的平等的对话关系。第四章从现实语境、文化语境和社会语境三方面全面深入探析了“复写”电影超文性对话的成因。论文的结语为“复写”电影对话性研究的意义与启示,主要指出对话性是“复写”电影的中心涵义,《十二怒汉》“复写”电影的对话性,即电影文本及文本间所蕴含的复调性、互文性、超文性等层面上的对话,实际上是多元化对话性社会思潮的反映,具有深刻的文化和社会意义。面对全球化时代发展下的对话观,通过对《十二怒汉》“复写”电影对话性的研究,思考今后跨多国“复写”电影的在地性发展、以及“复写”电影对话性带来的多元化语境,旨在尝试为今后为“复写”电影创作提供一些建议与思路。