《道德经》英译本的文化意象传真视角

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hikerqw2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国历史上的文学巨作和最早的哲学著作,《道德经》在中国历史上有极其深远的意义。《道德经》中的部分思想在哲学、政治、个人修养等许多领域都产生了极其深远的影响。从1868年《道德经》的第一个英译本面世至今已经有100多个英译本,其他语种的译本也不少,这使得《道德经》成为了除圣经之外被翻译次数最多的典籍。也正因为这个原因,越来越多的学者开始从事《道德经》译本研究。本论文以12个《道德经》的英译本作为研究对象,从文化意象在词和句两个方面的翻译的角度来探讨典籍翻译文化传真的问题。论文第一章为引言。在这一章中,作者对《道德经》进行了一个简要的介绍,同时还介绍了目前的研究背景和研究意义。文章的第二章是文献综述。在本章中,作者更加详细地回顾了《道德经》,包括《道德经》产生的历史时期,《道德经》的内容、语言特点以及在中国的影响。而后,作者对文化意象和文化传真以及文化和翻译之间的关系做了相关的阐述。第三章是论文的核心部分。作者首先对《道德经》英译本的历史发展阶段和所选取的12个译本的基本信息进行了陈述,而后从词和句两个层面对《道德经》中文化意象的翻译进行了对比分析,最后总结出为达到文化传真对译者的基本要求。第四章为结论部分。首先作者对整篇论文进行了总结,而后分别对国内和国外的译者提出了自己的建议,在论文的最后指出了该论文的局限性,期待这方面更深入的研究。
其他文献
自上世纪80年代以来,在国内外二语研究及外语教学实践中,长期存在着一种重输入轻输出的现象,这与Krashen的输入假说在语言教学领域的广泛影响不无关系。但随着二语习得理论研
水土保持法赋予水行政主管部门行使水土保持审批、收费、监督三权。监督保障和服务于审批,收费可以寓于审批之中,从这种角度说,水土保持方案的审批管理是水土保持法的灵魂。建立
农村集体资产是农民长期辛勤劳动、不断积累的宝贵财富,是发展农村经济和实现共同富裕的物质基础。近年来,农村集体资产清产核资工作正在顺利推进,并取得了阶段性成果。然而,
全生态农业理论认为,可开发水资源存在于水循环的全过程之中。动态不资源观念是从循环运动过程的全角度看待水资源的。要从根本上解决我国北方地区缺水问题,须开发蒸发阶段的水
近年来,我国社会经济发展水平不断提高,越来越重视环 境问题,一直致力于增加绿化面积和改善生态环境。生态风景园林 具有一定程度的吸收大气中硫氮等污染性气体和空气中粉尘
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
现今在舰船设计中一个令人感兴趣的主要领域是舰船消声,特别对潜艇而言尤其如此。为了设计和建造安静性舰船,我们可利用和开发所有的技术以降低其振动噪声。现在与船舶消声有关
语言学习策略研究是应用语言学研究中的一个热门课题,多年来,产生了大量相关课题研究成果。从80年代开始,我国的语言研究者开始了研究外语学习策略,并取得了一定的科研成果。