《美国史》(第十三版节选)翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:leovvex
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,以《美国史》第十三版第一章作为研究对象,其作者是美国哥伦比亚大学教授艾伦·布林克利。原文主要介绍了美国本土人的由来,航海家的探索,以及文化的碰撞等,语言地道,通俗易懂。随着经济全球化及文化的交流,了解外国历史变得越来越重要。以《美国史》作为翻译文本目的是把美国历史文化介绍给中国读者,因此笔者选取目的论作为理论指导。翻译目的论认为,翻译是一种目的性很强的跨文化交际活动,其首要原则是目的性原则。该报告通过目的论的介绍以及史学著作翻译的研究,揭示了目的论的指导意义及史学著作翻译中可用的翻译策略。本文分为四部分,第一部分主要是翻译项目介绍,包括翻译文本的选择,项目的目的和意义,以及整篇报告的结构安排。第二部分为研究背景,主要讨论了翻译目的论理论框架及其在翻译中的应用。通过原文本语篇和句式的分析,发现了《美国史》(第十三版)和翻译目的论之间的联系。第三部分阐述了翻译过程,首先介绍了翻译前的准备工作,包括阅读其他史学著作,学习其翻译风格,查询专有名词和梳理相关美国史知识。报告认为,该翻译中应采用目的论原则,考虑读者阅读习惯,采用拆分重组法,顺序调整法,增词法等手段对原文进行处理。第四部分是项目总结,主要总结了翻译中的经验教训,以及今后翻译工作的启示。此外,该部分强调译者素养也是至关重要的。通过史学著作特点及翻译目的论的分析,该报告阐述了目的论对于史学著作翻译的重大意义,并且讨论了相关翻译方法,举例说明了目的论的指导作用。史学著作翻译有其特定的目的,因此翻译中译者应该考虑采取适宜的方法达到此目的。今后,学者们应更对目的论进行更深入的研究,关注目的论对史学翻译的指导作用。但只局限于理论研究是不够的,必须重视实践的作用,因此,译者应该摆脱原文的束缚,探讨更有效更实用的翻译方法。总之,目的论可以为史学著作翻译提供理论指导,因此应更深入,更合理的使用目的论,使读者从译文文本中获得更准确的信息。
其他文献
指出了随着园林景观行业的崛起与发展,集农业文化、景观元素与生态休闲为一体的新型园林模式--农业文化主题园林呈现于人们的面前。该园林蕴含的浓郁农村乡土气息给现代的人
滨海区域是我国的重要发展区域之一,同时,旅游安全事故频发也为滨海旅游带来了负面影响。因此,知晓滨海旅游安全的基本特征,降低安全事故造成的损失,对于促进和保障滨海区域
鸟类是人类的朋友,每年都吃掉大量农业害虫。但鸟害也普遍存在于农田、林场、果园、渔场、养殖场、电力、通讯、高速铁路、飞机场、仓库和建筑物等领域,有的已严重影响某一领
在我国高等教育快速发展、高等教育规模扩大的当下,大学教育质量的状况及其提高受到政府、社会、教师、学生以及学生家长的普遍关注,影响大学教学质量的因素很多,其中一个重要因
甘露聚糖结合凝集素(mannan-binding lectin, MBL)属于血清C型凝集素,是机体天然免疫的重要分子之一,这种高度保守的糖蛋白主要由肝细胞合成并以三聚体亚单位组成的多种寡聚
电力电缆在电力系统中应用越来越广泛,而电缆附件(包括中间接头和终端头)是电力电缆的重要组成部分。电缆附件内部结构复杂,是电力电缆绝缘最薄弱的环节,同时也是运行故障最
原发性肝癌是目前世界上发病广泛的恶性肿瘤之一,患者死亡率很高,目前已排在所有癌症死亡率的第三位。我国是肝癌的高发区,肝癌的新发和死亡患者占全世界50%以上,每年有近30
随着汽车保有量的不断增加,能源危机与环境污染的问题变得日渐突出。在这种背景下低油耗,低排放同时保持传统汽车续驶里程、价格合理的混合动力汽车成为当前国内外研究的热点。
青少年是祖国的未来、民族的希望。能否对青少年开展有效的国防教育,不仅关系到能否培养合格的社会主义事业接班人,而且关系到未来国家的安危和民族的兴衰。中学生是青少年的主
教学评价是教学过程中的重要组成部分,是教学模式必不可少的环节,小学体育教学主要目标是为了增强学生体质、提高学生身体素质,更重要是培养体育精神和养成一种终身体育锻炼的习