论文部分内容阅读
2018年《中国语言服务行业报告》指出,自2011年起,翻译技术进入了繁荣发展的阶段。作为翻译技术的新产品,翻译机以基于神经网络的机器翻译系统为核心,集语音识别和合成技术于一体,被定位为口译服务的提供者,并受到越来越多消费者的青睐。然而,目前国内对该类产品口译质量的研究较少,且没有较为规范合理的测评以及测评标准。因此,本文旨在通过实验研究法,选取本行业具有代表性的产品——讯飞翻译机2.0作为测评对象,采用定量和定性的研究方法测评其口译质量,分析其优缺点,并且初步探讨翻译机口译质量评估标准。首先,通过回顾国内外口译质量评估研究,特别是对人类译员口译质量评估标准的研究,笔者归纳出“忠实度、表达力、语言质量”这三项前人实证研究中较为常用的参数作为本实验的测评项目。根据这些项目的重要程度,本研究分别对其设定了0.5,0.3和0.2的权重,并设计出相应的五级评分量表。其次,笔者选用旅游和商务中英双语会话材料对讯飞翻译机2.0进行口译测试后,邀请15位评分员参照评分量表,就翻译机的实时口译录音从“忠实度”、“表达力”、“语言质量”和“整体质量”四个方面对其口译质量进行评分。最后,通过对评分员打分结果的统计,结合对翻译机口译表现的定性定量分析及对评分员的访谈,本研究得出以下结论:评分员均认为,讯飞翻译机2.0的口译质量整体水平较高,略超出预期;在信息忠实度方面的表现最优,并且在翻译速度以及术语翻译上拥有较大优势,也具备一定的自我修正能力。但是在文化负载词翻译、因境取词方面还存在问题;语音识别错误和停顿对口译的忠实度及流畅性造成了不利影响;语音语调也存在一定缺陷。此外,从t检验结果和评分员反馈来看,本研究设定的评分标准具备一定的合理性。本实验所做的初步尝试在一定程度上填补了国内相关研究的空白,实验中提出的翻译机口译评价标准和方法可为进一步研究提供参考和借鉴;此外,通过对讯飞翻译机2.0优缺点的分析,翻译从业人员和消费者可以更加科学和理性地认识此类产品。本次研究结果也对翻译机进一步的研发、改进提供了方向。