关于日中同声传译中“意义片断单位”的试行研究

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:himayu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译是人类古老的社会活动,其历史可追溯到公元前1900年。但直到20世纪90年代初,它作为一门学科才得到承认。欧美的口译研究经过五十余年的发展,形成了以法国巴黎释意学派为代表的几大成熟理论体系。与此相比,我国的口译研究则显得逊色,过去很长一段时间,大学都将口译培养当成一种“职业培训”,没有重视口译研究。欧美方面的口译培养以“习得会议口译的技巧为目的”,而我国的口译培养在学习口译技巧的同时,还要学习对象语言。因此,教育的重点并非放在口译训练而在语言学习上。基于上述理由,口译研究起步较晚,独立理论体系的构筑亦不受重视。近20年来,不断有中英口译的相关文献和著作问世,中日口译研究也有了一定的发展。但国内同声传译的相关著作多为:(1)鲍刚、刘和平等口译研究专家、学者的经验谈;(2)专家学者们自身在接受口译训练时所体会到的训练方法;(3)直接引用欧美的研究成果,或者在其中加入自己的见解。常因缺乏理论性的论证而受到批判。同声传译是当今最重要的口译形式,却没有获得相应的成果。根据巴黎第3大学高等翻译学院(Institut Supérieur d’Interprétation et deTraduction,简称ESIT)的TIT口译理论(又称释意学派理论),口译以及同声传译并非对等单词、熟语或句子结构的转换,而是一种传达意义的活动。笔者认为该理论也适用于日中同声传译研究。同声传译中,给予译者的反应时间被极端的压缩。对于使用外语,致力于两种语言间意义沟通活动的人们来说,若有尽早抓住原话意义的方法,其解析意义所需要的时间也会随之得到短缩。因此,本文毅然踏出第一步,从语法和意义两方面对日中同声传译(以日译中为主要研究对象)的难点进行分析,并思考有效的解决方法。若能通过对照中日文的句子结构及前后文的连接关系,从中找出一定“口译规则”,想必同声传译活动也能更顺利的展开。从这一单纯的想法出发,文中将对中日文的句子结构以及前后文的连接关系进行对比研究,同时考察分析同声传译活动特点,以找出译者解析原话意义所需要的“意义片断单位”(sense segment)为主要目的。
其他文献
有关住房公积金管理中心与受委托银行的合作模式的研究,一直以来都受到实务界和学界的广泛关注,受委托银行在住房公积金事业发展过程中发挥了重要的作用,使住房公积金制度能够在
一是建成了目前世界上输送能力最大、代表国际输变电技术最高水平的特高压交流输变电工程―晋东南―南阳―荆门特高压试验示范工程,该工程已于2009年1月6日投入正式运营。全
2001年6月松江档案网站建立,但由于建设过程比较仓促,没有充分考虑到网站功能的完整,也没有建立制度化的网站管理措施,因此,初版松江档案网站和国内大多数同类网站一样,存在着制作
随着中国人才强国战略的强化,社会发展对人才的需求越来越大,物理学科属于新课程改革的重要课程之一,也是一门基础学科。随着新课改的不断深入,在物理教学中需要关注学生的主
9月19日上午,上海市“四五”法制宣传教育检查组一行10人对市档案局“四五”期间法制宣传教育工作的开展情况进行检查验收。市司法局副局长、市法宣办副主任刘忠定任检查组组
移动通信、智能终端等技术的快速发展促进了嵌入式软件的普及和适应,并在生产制造、汽车电子、电力通信等领域得到广泛使用,促进了人类生活的信息化、智能化和共享化。本文详
对比研究4种2,2-二苯甲酰胺基二苯基二硫化物环保塑解剂在全钢载重子午线轮胎带束层胶中的应用。结果表明:在带束层胶中添加塑解剂RP68和A89,可有效降低混炼胶的门尼粘度,改
近年来,伴随着移动支付标准的统一和移动网络的大规模建成,移动支付业务在全球范围内爆发式发展。互联网与传统金融业务的加速融合,给国内移动支付市场带来了新的生机与机遇
清末明初,由于原有管理体制的不合理、留学生人数的激增、留学生中出现各种问题以及日本方面的促进等原因,清政府设置了留日学生监督处并完善了留日学生监督制度。当时的留日学